读成:あけひろげだ
中文:利落的,直爽的,开朗的
中国語品詞形容詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 明けっ広げだ[アケッピロゲ・ダ] 飾らず,ありのままであるさま |
用中文解释: | 坦率的 形容不矫饰,保持本色的样子 |
用英语解释: | outspoken of a condition of personality, as it is |
读成:あけひろげだ
中文:直言
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
中文:坦率,直率
中国語品詞形容詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 明けっ広げ[アケッピロゲ] 包み隠さずありのままを見せるさま |
用中文解释: | 直爽,坦率;直言 不隐瞒地让看到原样 |
读成:あけひろげだ
中文:公开的,直爽的,坦白的,坦率的
中国語品詞形容詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 開けっ広げだ[アケッピロゲ・ダ] 包み隠さず,ありのままを見せるさま |
用中文解释: | 直爽,坦率,心直口快 不隐瞒、公开事实的;坦率的,直爽的 |
读成:あけひろげだ
中文:直爽
中国語品詞形容詞
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 開けっ広げだ[アケッピロゲ・ダ] かくしだてをすることなく,あけっぴろげであるさま |
用中文解释: | 直爽 不做掩盖,直爽 |
用英语解释: | open of a condition, frank |
读成:あけひろげだ
中文:开着,大敞开
中国語品詞動詞
対訳の関係パラフレーズ
用日语解释: | 開けっ放しだ[アケッパナシ・ダ] 開けたままになっているさま |
用中文解释: | (把门窗等)大敞大开着,敞着、开着 (门窗等)敞着、开着,大敞大开着 |
用英语解释: | open the condition of being left open |