形容詞 (人・性格・言葉・意見・批判などが)率直である,開けっ広げである,包み隠しがない.⇒直率 zhíshuài ,真率 zhēnshuài .
日本語訳わっさりする
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | わっさりする[ワッサリ・スル] あっさりする |
用英语解释: | come into the open to be frank |
日本語訳真率さ,真直さ
対訳の関係逐語訳
用日语解释: | 実直[ジッチョク] 正直なこと |
用中文解释: | 正直 正直 |
用英语解释: | honesty the quality of being honest |
日本語訳真っ直ぐさ,真っすぐさ,真率
対訳の関係逐語訳
用日语解释: | 篤実[トクジツ] 性格や態度が誠実でまごころがあること |
用中文解释: | 诚实 性格或态度诚实有诚意 |
用英语解释: | sobriety a state of being serious and sincere in character and behaviour |
日本語訳素直だ,ストレートだ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 率直だ[ソッチョク・ダ] 正直で,率直なさま |
用中文解释: | 直率;爽直;直爽;坦率 老实,直率 |
用英语解释: | frank the condition of being frank and straightforward |
日本語訳真すぐ
対訳の関係完全同義関係
日本語訳全うさ
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 実直[ジッチョク] 性格や態度が誠実で正直であること |
用中文解释: | 耿直,正直,忠诚而老实 指性格及态度诚实,正直 |
用英语解释: | devoutness of one's character and behaviour, being pure hearted and honest |
日本語訳がらがらする
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | がらがらする[ガラガラ・スル] 無遠慮になんでも言ってしまう |
日本語訳さっくりする
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | さっくりする[サックリ・スル] (性格が)さっぱりと淡泊になる |
日本語訳明々地,明明地,白地,仮初,明白
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 明白[イササメ] あからさまに |
用中文解释: | 明显 直率地,明显地 |
明显 直率地,明显的 |
日本語訳開け広げだ
対訳の関係パラフレーズ
日本語訳ざっくばらりだ,明広げだ,明けっ広げだ,明けひろげだ,明けっ広げ,明け広げだ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 明けっ広げ[アケッピロゲ] 包み隠さずありのままを見せるさま |
用中文解释: | 公开,坦率,直爽 不隐瞒,将事实公开的 |
直爽,坦率;直言 不隐瞒地让看到原样 |
日本語訳開広げる,開けっ広げる,明けっ広げる,開け広げる,明広げる,明け広げる
対訳の関係パラフレーズ
用日语解释: | 開け広げる[アケヒロゲ・ル] 包み隠さず,さらけ出す |
用中文解释: | 直爽;坦率;心直口快 不隐瞒,完全公开出来 |
用英语解释: | divulge to make something known |
日本語訳明けっ放し
対訳の関係完全同義関係
日本語訳開広げだ,開けっ放しだ
対訳の関係パラフレーズ
用日语解释: | 開けっ広げだ[アケッピロゲ・ダ] 包み隠さず,ありのままを見せるさま |
用中文解释: | 公开,坦率,直爽 不隐瞒、将事实公开的 |
坦率,直爽 不隐瞒、公开事实的;直爽的;坦率的 | |
直爽,坦率 不隐瞒、公开事实的;直率的,坦率的 |
日本語訳露骨さ,赤裸裸さ
対訳の関係完全同義関係
日本語訳赤裸々さ
対訳の関係パラフレーズ
用日语解释: | 露骨[ロコツ] 感情をむきだしに表すこと |
用中文解释: | 露骨,直率 毫不掩饰地表达感情 |
日本語訳あけすけ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 明け透け[アケスケ] 包み隠さず無遠慮にふるまうさま |
用中文解释: | 露骨,没有含蓄,不客气,直爽 不隐瞒、无长远考虑的行动 |
日本語訳素直だ
対訳の関係完全同義関係
日本語訳カラッと,からっと
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | さばさば[サバサバ] 心に少しもわだかまりがないさま |
用中文解释: | 爽朗;干脆;痛快;轻松舒畅 心里一点也没有隔阂的情况 |
爽朗;干脆;率直 心中没有丝毫隔阂 | |
用英语解释: | open hearted the condition of being frank and not bearing any ill will |
日本語訳卒直だ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 真正直だ[マショウジキ・ダ] かくしだてをせず,正直なさま |
用中文解释: | 非常正直,非常诚实 从不隐瞒,很正直的样子 |
用英语解释: | honest the state of being honest |
日本語訳明けっ放しだ
対訳の関係パラフレーズ
用日语解释: | 明けっ広げだ[アケッピロゲ・ダ] 飾らず,ありのままであるさま |
用中文解释: | 坦率、直爽 不掩饰、展现原状的 |
用英语解释: | outspoken of a condition of personality, as it is |
日本語訳率直だ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 率直だ[ソッチョク・ダ] 飾りけなく,ありのままであるさま |
日本語訳裸
対訳の関係パラフレーズ
用日语解释: | 有りのままだ[アリノママ・ダ] 有りの侭であるさま |
用中文解释: | 真实的,实事求是 据实,事实上,实事求是 |
日本語訳赤裸々だ,赤裸裸だ
対訳の関係パラフレーズ
用日语解释: | 有り体だ[アリテイ・ダ] ありのままであるさま |
用中文解释: | 据实,赤裸裸 实事求是的样子 |
用英语解释: | natural the state of being factual |
日本語訳不遠慮だ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 無遠慮だ[ブエンリヨ・ダ] 遠慮のないさま |
用中文解释: | 不客气,直率,坦率 不客气地样子 |
日本語訳不遠慮
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 無遠慮[ブエンリヨ] 遠慮しない状態 |
用中文解释: | 不客气,直率,坦率 不客气 |
用英语解释: | unreserve a state of being unreserved |
日本語訳ざっくばらんさ
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | ざっくばらんさ[ザックバランサ] 思ったことを隠さずに話す程度 |
日本語訳気さくさ,ざっくばらんさ,フランクさ,真っ直ぐさ,直情,真っすぐさ,真率,空豁
対訳の関係完全同義関係
日本語訳虚心坦懐,虚心坦懐さ
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | ざっくばらんだ[ザックバラン・ダ] かくしだてをせず,あけっぴろげであること |
用中文解释: | 坦率 不隐瞒,直率 |
坦率 不隐瞒,直率的 | |
直率的,坦率的,直言的 不隐瞒,坦率 | |
直率,坦率,直言 不加隐瞒,非常直率 | |
直率的,坦率的 毫不隐瞒而坦率 | |
用英语解释: | frankness the quality of being frank |
日本語訳虚心平気
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 虚心平気[キョシンヘイキ] 心に何のわだかまりもなく,素直な心でいること |
日本語訳虚心平気だ
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 虚心平気だ[キョシンヘイキ・ダ] 心に何のわだかまりもなく,素直な心でいるさま |
日本語訳淡白さ,淡泊さ
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 淡白さ[タンパクサ] 物事にこだわらずあっさりしている程度 |
用中文解释: | 坦率 不拘泥事情,坦率的程度 |
日本語訳真率さ
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 真率さ[シンソツサ] 正直でかざりけがない程度 |
日本語訳素直さ
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 素直さ[スナオサ] ありのままで,不自然でないこと |
日本語訳無遠慮
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 僭越[センエツ] 言動が出過ぎていること |
用中文解释: | 冒昧,僭越 言行过分 |
用英语解释: | presumption of one's behavior, the quality or characteristic of presumptuousness |
日本語訳浄さ,清さ
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 清さ[キヨサ] 性格や態度があっさりしていること |
用中文解释: | 坦率 性格或态度坦率 |
日本語訳フランクさ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | フランクさ[フランクサ] 言動や態度が正直で率直である程度 |
日本語訳さっぱりする
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | さっぱりする[サッパリ・スル] (性格や態度が)気持ちよく,あっさりする |
日本語訳淡泊さ
対訳の関係逐語訳
用日语解释: | 質素さ[シッソサ] かざりけのない程度 |
用中文解释: | 朴素 朴素的程度 |
用英语解释: | simpleness a degree of being unaffected |
日本語訳素直だ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 開けはなし[アケハナシ] 開けたままにしてある状態 |
用中文解释: | 敞开 敞开的状态 |
用英语解释: | frank a quality of being frank |
日本語訳開けっ放し,気さくだ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 開けっ広げだ[アケッピロゲ・ダ] かくしだてをすることなく,あけっぴろげであるさま |
用中文解释: | 直爽,坦率 毫不隐瞒、坦率的 |
坦率;直爽 不隐瞒;坦率;直爽 | |
用英语解释: | open of a condition, frank |
日本語訳さっぱり
対訳の関係完全同義関係
日本語訳赤裸々だ,赤裸裸だ
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 自然体[シゼンタイ] ありのままで,不自然でないさま |
用中文解释: | 自然状态 原原本本,没有不自然的情形 |
自然状态 实事求是,不做作的样子 | |
用英语解释: | ingenuous a state of being frank and natural |
日本語訳真っ直ぐだ,真っ正直だ,真っ直ぐ,真っ直だ,直だ,真っすぐ,まっすぐ
対訳の関係完全同義関係
日本語訳真率だ,真っすぐだ,真っ直
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 正直だ[ショウジキ・ダ] 正直である |
用中文解释: | 正直的 正直的 |
正直的;耿直的;坦率的;直率的 正直 | |
正直 正直 | |
用英语解释: | honest being honest |
坦率的心情
素直な気持ち -
坦率地陈述感想。
素直に感想を述べる。 -
他为人坦率。
彼は人柄が率直だ. - 白水社 中国語辞典