读成:あけひろげだ
中文:直言
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
中文:坦率,直率
中国語品詞形容詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 明けっ広げ[アケッピロゲ] 包み隠さずありのままを見せるさま |
用中文解释: | 直爽,坦率;直言 不隐瞒地让看到原样 |
读成:あけひろげだ
中文:公开的,直爽的,坦白的,坦率的
中国語品詞形容詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 開けっ広げだ[アケッピロゲ・ダ] 包み隠さず,ありのままを見せるさま |
用中文解释: | 直爽,坦率,心直口快 不隐瞒、公开事实的;坦率的,直爽的 |
读成:あけひろげだ
中文:率直的,坦率直言的,坦率的
中国語品詞形容詞フレーズ
対訳の関係パラフレーズ
用日语解释: | 明けっ広げだ[アケッピロゲ・ダ] 飾らず,ありのままであるさま |
用中文解释: | 公开,坦率,直爽;坦率直言的,率直的 不伪装、坦率直言的 |
用英语解释: | outspoken of a condition of personality, as it is |
读成:あけひろげだ
中文:打开的,敞开的
中国語品詞形容詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 開けっ放しだ[アケッパナシ・ダ] 開けたままになっているさま |
用中文解释: | 敞开、开着 敞开的状态,完全开着的样子 |
用英语解释: | open the condition of being left open |
读成:あけひろげだ
中文:直爽
中国語品詞形容詞
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 開けっ広げだ[アケッピロゲ・ダ] かくしだてをすることなく,あけっぴろげであるさま |
用中文解释: | 直爽 不做掩盖,直爽 |
用英语解释: | open of a condition, frank |