日本語訳侃侃諤諤たる,侃々諤々たる
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 侃々諤々たる[カンカンガクガク・タル] 盛んに議論するさま |
日本語訳開広げる,開けっ広げる,明けっ広げる,開け広げる,明広げる,明け広げる
対訳の関係パラフレーズ
用日语解释: | 開け広げる[アケヒロゲ・ル] 包み隠さず,さらけ出す |
用中文解释: | 直爽;坦率;心直口快 不隐瞒,完全公开出来 |
用英语解释: | divulge to make something known |
日本語訳開けっ放しだ
対訳の関係パラフレーズ
用日语解释: | 開けっ広げだ[アケッピロゲ・ダ] 包み隠さず,ありのままを見せるさま |
用中文解释: | 坦率,直爽 不隐瞒、公开事实的;直爽的;坦率的 |
日本語訳明けすけだ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 明け透けだ[アケスケ・ダ] 包み隠さず無遠慮なさま |
用中文解释: | 没有含蓄的、露骨的行为或状态,直爽、坦率的行为或状态 不隐瞒、无长远考虑的;坦白的行为或状态,率直的行为表现或状态 |
日本語訳開けっ放し,開けっ広げ,明けっ広げ
対訳の関係パラフレーズ
用日语解释: | ざっくばらんだ[ザックバラン・ダ] 思ったことを隠さずに話すさま |
用中文解释: | 直率,坦言,直言 将心里想的毫无隐瞒地说出的 |
日本語訳明けっ放しだ
対訳の関係パラフレーズ
用日语解释: | 開けっ広げだ[アケッピロゲ・ダ] かくしだてをすることなく,あけっぴろげであるさま |
用中文解释: | 坦率、直爽 不隐瞒、坦率的 |
用英语解释: | open of a condition, frank |
日本語訳明けひろげだ
対訳の関係パラフレーズ
用日语解释: | 明けっ広げだ[アケッピロゲ・ダ] 飾らず,ありのままであるさま |
用中文解释: | 公开,坦率,直爽;坦率直言的,率直的 不伪装、坦率直言的 |
用英语解释: | outspoken of a condition of personality, as it is |
她因不考虑对方的感受,随心所欲坦率直言的性格受到了批评。
彼女は相手の感情を考慮せず、ありのままに、遠慮なくものを言う特性ゆえにしばしば批判されてきた。 -