读成:わびしさ
中文:贫困
中国語品詞形容詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 賎しさ[イヤシサ] 貧しくてみすぼらしいこと |
用中文解释: | 破旧,寒碜 指贫穷,寒碜的 |
用英语解释: | shabbiness a quality or condition of being shabby |
读成:わびしさ
中文:寒碜,贫穷
中国語品詞形容詞
対訳の関係完全同義関係
中文:衣衫褴褛
中国語品詞形容詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 侘しさ[ワビシサ] 見すぼらしく,貧しく粗末で惨めであること |
用英语解释: | miserableness a state of being shabby, poor and miserable |
读成:わびしさ
中文:孤独,凄凉,寂寞,孤苦
中国語品詞形容詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 侘しさ[ワビシサ] 心細くて寂しいこと |
用中文解释: | 寂寞,冷清,孤独,冷清 孤独而寂寞 |
用英语解释: | lonesomeness the condition of being lonesome and sad |
读成:わびしさ
中文:孤单,凄凉,寂寞,孤苦
中国語品詞形容詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 侘しさ[ワビシサ] 心細くて寂しい程度 |
用中文解释: | 寂寞,冷清 孤独而寂寞的程度 |
读成:わびしさ
中文:冷清,寂寞,孤寂
中国語品詞形容詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 殺風景さ[サップウケイサ] 風景などが寂しくもの静かである程度 |
用中文解释: | 冷清,毫无情趣 风景等凄凉而安静的程度 |
用英语解释: | solitoriness the degree of being quiet and lonesome |
读成:わびしさ
中文:贫寒,贫困
中国語品詞形容詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 侘しさ[ワビシサ] 貧しくみすぼらしいこと |
用中文解释: | 贫困,贫寒 贫穷而寒碜 |