形容詞
1
一人ぼっちである,ぽつんとしている,孤独である.
2
力不足である,ひ弱である,手薄である.
日本語訳煢然たる,単孤
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 孤独だ[コドク・ダ] 身寄りのないさま |
用中文解释: | 孤独,孤单 没有亲属的样子 |
孑然一身 指没有亲属的状况 |
日本語訳淋しい
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 火の消えたようだ[ヒノキエタヨウ・ダ] 人けがなくてひっそりしている |
用中文解释: | 突然失去生气 没有人气静悄悄的 |
用英语解释: | desolate a state of being deserted and not lively |
日本語訳もの寂しさ,寂しみ,寂しさ,淋しさ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 侘しさ[ワビシサ] 心細くて寂しいこと |
用中文解释: | 寂寞,冷清,孤独,冷清 孤独而寂寞 |
寂寞,冷清 孤独而寂寞 | |
用英语解释: | lonesomeness the condition of being lonesome and sad |
日本語訳侘しさ,淋しさ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 侘しさ[ワビシサ] 心細くて寂しい程度 |
用中文解释: | 寂寞,冷清 孤独而寂寞的程度 |
日本語訳寂しみ,淋しみ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 寂しみ[サビシミ] 心細くて寂しいおもむき |
日本語訳孤独
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 孤独[コドク] 人とつながりがなく,さびしいこと |
用英语解释: | solitary the state of being lonely due to having no association with other people |
日本語訳孤
対訳の関係完全同義関係
日本語訳孤独さ
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 寂寥[セキリョウ] ひっそりと寂しいこと |
用中文解释: | 寂寥 沉寂孤独 |
用英语解释: | loneliness of a person, the state of being solitary and lonely |
日本語訳もの淋しい,もの寂しい,物寂しい,物淋しい
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | もの寂しい[モノサビシ・イ] なんとなく寂しいさま |
用英语解释: | sorrowful the state of being sorrowful |
日本語訳寂寞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 寂寞[セキバク] ひっそりとして寂しいさま |
用中文解释: | 凄凉,孤单,寂寞 沉寂而孤单的样子 |
用英语解释: | lonesome peacefulness of matter or person (be desolate and lonely) |
日本語訳淋しさ
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 寂しさ[サミシサ] 心が満たされず寂しい程度 |
用中文解释: | 寂寞,孤单 指心灵得不到满足,寂寞空虚的程度 |
出典:『Wiktionary』 (2010/11/02 15:27 UTC 版)
孤单无助
孤立無援である. - 白水社 中国語辞典
孤单无助
孤立無援である. - 白水社 中国語辞典
我也很孤单。
私も寂しいです。 -