读成:ごうきさ
中文:宽宏大量,气量大
中国語品詞形容詞
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 太っ腹だ[フトッパラ・ダ] 小事にこだわらず心が広いさま |
用中文解释: | 度量大 不拘泥小事心胸宽广的情形 |
用英语解释: | liberal being open minded and not picky about minor details |
读成:ごうきさ
中文:宽宏大量
中国語品詞形容詞フレーズ
対訳の関係説明文
用日语解释: | 豪気さ[ゴウキサ] 気性が大きく,細かいことにこだわらない程度 |
用中文解释: | 宽宏大量 指气量大,不计较琐碎事情的程度 |
读成:ごうぎさ
中文:了不起
中国語品詞形容詞
対訳の関係完全同義関係
中文:痛快,漂亮
中国語品詞形容詞
対訳の関係パラフレーズ
用日语解释: | 素晴らしい[スバラシ・イ] 状態や程度がすぐれているさま |
用中文解释: | 极好,非常优秀 状态或程度出色的样子 |
用英语解释: | excellent the condition or degree of excellence |
读成:ごうぎさ,ごうきさ
中文:壮丽,豪华
中国語品詞形容詞
対訳の関係完全同義関係
中文:浪费
中国語品詞動詞
対訳の関係部分同義関係
中文:铺张,奢华,奢侈
中国語品詞形容詞
対訳の関係部分同義関係
中文:过分讲究
中国語品詞形容詞フレーズ
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 豪勢だ[ゴウセイ・ダ] ぜいたくで豪勢なさま |
用中文解释: | 豪华的,奢侈的 奢侈豪华的样子 |
豪华 奢侈华丽 | |
用英语解释: | grand of a condition, luxurious and magnificent |
彼の家はしょっちゅう偉いさんが出入りし,とても豪気なものだ.
他家常有要人来往,势派挺大。 - 白水社 中国語辞典