读成:うきあがる
中文:漂起,浮出,浮上来
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 浮き上がる[ウキアガ・ル] 水中から浮き上がる |
用中文解释: | (从水中)浮上来,浮出,漂起 从水中浮上来 |
读成:うきあがる
中文:飘起,浮起
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 浮き上がる[ウキアガ・ル] 空中に浮き上がる |
读成:うきあがる
中文:浮现
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
中文:涌上心头
中国語品詞動詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 浮き上がる[ウキアガ・ル] 意識の中に浮き上がる |
用中文解释: | 浮现,涌上心头 浮现在意识中 |
读成:うきあがる
中文:凸出,凸现
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 浮き上がる[ウキアガ・ル] 形が浮き上がる |
读成:うきあがる
中文:肤浅,浅薄,轻率
中国語品詞形容詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 浮き上がる[ウキアガ・ル] (気持ちが)軽々しく上滑りする |
用中文解释: | 轻率,肤浅,浅薄 (心情)飘飘然,浅薄的样子 |
读成:うきあがる
中文:孤立,脱离
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 浮き上がる[ウキアガ・ル] (他の仲間から)離れた行動を取る |
用中文解释: | 脱离,孤立 采取(从其他群体中)脱离出来的行动 |