读成:あられもない
中文:不相称的,不应该有的,岂有此理的
中国語品詞形容詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係
中文:荒谬的
中国語品詞形容詞フレーズ
対訳の関係パラフレーズ
用日语解释: | とてつもない[トテツモナ・イ] 程度や常識からかけ離れているさま |
用中文解释: | 毫无道理的,荒谬绝伦的,不寻常的 远离限度或常识的样子 |
用英语解释: | absurd the state of being far from reason or common sense |
读成:あられもない
中文:乱七八糟的,荒谬绝伦的,胡乱的
中国語品詞形容詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 筋が通らない[スジガトオラナ・イ] 道理にはずれているさま |
用中文解释: | 不合乎道理 不合道理的样子 |
用英语解释: | absurd suitability, goodness and badness of matter (be unreasonable) |
读成:あられもない
中文:浑,蠢,愚
中国語品詞形容詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 愚劣だ[グレツ・ダ] 愚かであるさま |
用中文解释: | 愚蠢,愚笨,糊涂 愚蠢,愚笨 |
用英语解释: | foolishness a condition of being foolish |
读成:あられもない
中文:有失体统
中国語品詞動詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係
中文:不相称的,不合适的
中国語品詞形容詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | あられもない[アラレモナ・イ] 女性の態度としてふさわしくないさま |
用中文解释: | 不相称的,有失体统,不合适的 与女性的态度不相称 |