日本語訳有られも無い,あられもない
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | あられもない[アラレモナ・イ] 女性の態度としてふさわしくないさま |
用中文解释: | 不相称的,有失体统,不合适的 与女性的态度不相称 |
日本語訳不向きだ
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 不十分だ[フジュウブン・ダ] 十分でないようす |
用中文解释: | 不够的;不完全的;不充分的;不足的 不十分的情形 |
用英语解释: | insufficient not good enough in quality, ability, size, etc. for some act |
日本語訳不適当だ
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 不適当だ[フテキトウ・ダ] 都合が悪い |
用英语解释: | incommodious inconvenient |
日本語訳不似合,不向だ,不似合だ,あらぬ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 不相応だ[フソウオウ・ダ] ふさわしくないようす |
用中文解释: | 不合适 不合适的样子 |
不相称的;不合适的;不般配的;不适合的;不对路的 不相称的样子 | |
用英语解释: | unsuitable a state of being unsuitable |
日本語訳不都合だ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 不都合だ[フツゴウ・ダ] 都合が悪いさま |
用中文解释: | 不方便的,不合适的,不相宜的 不方便的样子 |
用英语解释: | disadvantageous unfavourable |
日本語訳場違い,場ちがい,場違
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 場違い[バチガイ] 場にふさわしくないこと |
用中文解释: | 不合时宜的 不适合那种场合 |
用英语解释: | incongruity an act or event that seems out of place because of its difference from what is happening around it |
日本語訳不適当だ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 不適当だ[フテキトウ・ダ] 適当でないようす |
日本語訳場違いだ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 不穏当だ[フオントウ・ダ] 穏当でないさま |
用中文解释: | 不妥当的,不合适的 不妥当的;不合适的 |
那些是不合适的。
それらは適切ではなかった。 -
这样不合适的行为不能成为借口。
これは不適切な行いの言い訳にならない。 -