读成:ふるさ
中文:古老的程度,陈旧的程度,陈腐的程度
中国語品詞名詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 古臭さ[フルクササ] 時間がたって新鮮みが失われている程度 |
用中文解释: | 陈旧的程度,陈腐的程度,古老的程度 经过一段时间失去新鲜度的程度 |
读成:ふるさ
中文:长期
中国語品詞副詞
対訳の関係逐語訳
用日语解释: | 古さ[フルサ] 物事の発生時から時間がたっていること |
用中文解释: | 长期 从事物发生之时开始经过的时间 |
用英语解释: | ancientry the condition of a long time having passed since something happened |
读成:ふるさ
中文:陈旧
中国語品詞形容詞
対訳の関係パラフレーズ
用日语解释: | 古さ[フルサ] 時代遅れとなっていること |
用中文解释: | 陈旧 变得落后于时代 |
用英语解释: | ancientness the state of being ancient |
读成:ふるさ
中文:陈腐,过时
中国語品詞形容詞
対訳の関係完全同義関係
中文:老式
中国語品詞区別詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 古さ[フルサ] 時代遅れとなっている程度 |
用中文解释: | 过时,陈腐,老式 落后的程度 |
读成:ふるさ
中文:古老,老,陈旧
中国語品詞形容詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 古さ[フルサ] 昔のことである程度 |
用中文解释: | 陈旧,老,古老 事情过去的程度 |
读成:ふるさ
中文:从前,以往,过去
中国語品詞時間詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 古さ[フルサ] 昔のことであること |
用中文解释: | 过去,从前,以往 过去的事情 |
读成:ふるさ
中文:古老,年久,陈旧
中国語品詞形容詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 古さ[フルサ] 物事の発生時からの時間の経過の程度 |
用中文解释: | 陈旧,古老,年久 时间距离事物发生时的长久程度 |
读成:ふるさ
中文:陈腐,陈旧
中国語品詞形容詞
対訳の関係完全同義関係
中文:不新鲜
中国語品詞形容詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 古臭さ[フルクササ] 時間がたって新鮮みが失われていること |
用中文解释: | 陈旧,陈腐,不新鲜 时间久了,失去新鲜劲儿 |
旧友に再会する.
旧雨重逢((成語)) - 白水社 中国語辞典
旧習を洗い流さねばならない.
须要涤出旧习。 - 白水社 中国語辞典
様式が古臭い.
式样陈旧 - 白水社 中国語辞典