读成:わかち
中文:依据
中国語品詞動詞
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 依拠[イキョ] 物事が成立するための拠り所 |
用中文解释: | 依据 事物成立的依据 |
用英语解释: | foundation the basis on which something is grounded |
读成:わかち
中文:区别
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 区別[クベツ] 区別すること |
用中文解释: | 区别 区别 |
读成:わかち
中文:差别,区别
中国語品詞名詞
対訳の関係部分同義関係
中文:分别,区分
中国語品詞動詞
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 区別する[クベツ・スル] 二つ以上の物事を,違いによってわける |
用中文解释: | 区别 将两种以上的事物按差异分开 |
用英语解释: | discriminate to divide things according to the differences that exist between the objects |
读成:わかち
中文:区分
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
中文:分别
中国語品詞副詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 深慮[シンリョ] 思慮分別 |
用中文解释: | 深思熟虑,深思 慎重思考 |
读成:わかち
中文:配发,分担,分配,分发,分摊,分派
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 配分する[ハイブン・スル] 割り当てて配る |
用中文解释: | 分配;分摊;分派;分担;配发;分发 分配 |
用英语解释: | distribute the act of dividing and giving out in fair shares; distribution according to some rule |
读成:わかち
中文:界限
中国語品詞名詞
対訳の関係パラフレーズ
中文:区别
中国語品詞名詞
対訳の関係説明文
中文:区分
中国語品詞動詞
対訳の関係説明文
用日语解释: | 分ける[ワケ・ル] 区分する |
用中文解释: | 区别,区分 区别,区分 |