1
動詞 区別する,見分ける.◆2種類以上の人・事物を区別するが,多く黒白・是非・優劣・軽重・緩急・真偽など明白な区別のある事物に適用する.
2
名詞 区別,違い,差異.
日本語訳嫌う
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 嫌う[キラ・ウ] 分け隔てて区別する |
日本語訳分かち,辨,別,弁,別ち,分ち
対訳の関係完全同義関係
日本語訳分
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 区別[クベツ] 区別すること |
用中文解释: | 区别 区别 |
日本語訳ディファレンシエーション
対訳の関係完全同義関係
日本語訳別ち
対訳の関係部分同義関係
日本語訳別,区別する
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 区別する[クベツ・スル] 二つ以上の物事を,違いによってわける |
用中文解释: | 区别 根据两个以上的事物的差别进行区别 |
区别 将两种以上的事物按差异分开 | |
用英语解释: | discriminate to divide things according to the differences that exist between the objects |
日本語訳差別する
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 差別する[シャベツ・スル] 差別 |
用英语解释: | discriminate against discrimination |
日本語訳見境
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 見境[ミサカイ] 物事に対しての判別 |
日本語訳差別する
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 分け隔てする[ワケヘダテ・スル] 差別して分け隔てをする |
用中文解释: | 歧视 有差别地对待 |
用英语解释: | discriminate against to discriminate against a person |
日本語訳異にする
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 異にする[コトニ・スル] 別にする |
日本語訳違
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 違い[チガイ] 他との異なりの度合 |
用中文解释: | 差异,区别 相异于其他的程度 |
日本語訳別れる,分かれる
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 分かれる[ワカレ・ル] 見解が別れる |
用中文解释: | 区别 见解不同 |
日本語訳分
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 分[ワカチ] 区別 |
日本語訳区別,違,違いめ,けじめ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 異同[イドウ] 異なっているところ |
用中文解释: | 不同;差别 不同的地方 |
不同;差别;差异;分别 不同的地方 | |
不同;差别 (存在)差异的地方 | |
用英语解释: | difference a point that is different |
日本語訳別ける,別け
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 分類する[ブンルイ・スル] 物や事柄の分類をすること |
用中文解释: | 分类,分门别类 指对物或事进行分类 |
用英语解释: | classify to classify something |
日本語訳分別する
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 分別する[ブンベツ・スル] 性質や種類で区分する |
用中文解释: | 区分,区别 根据性质或种类进行区分 |
用英语解释: | classify to arrange by kinds or classes; to arrange in order |
日本語訳差別する
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 差別する[サベツ・スル] (ある基準に基づいて)格差を設けて区別する |
用英语解释: | distinguish between to distinguish according to a certain standard |
日本語訳弁別
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 特異さ[トクイサ] 他と異なるものを持っていること |
用中文解释: | 异常,特别 拥有与众不同的东西 |
用英语解释: | characteristic of someting, a way of naving someting which is different from others |
日本語訳隔て
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 隔て[ヘダテ] 差別をすること |
出典:『Wiktionary』 (2011/05/27 01:08 UTC 版)
關於「区别」的發音和釋義,請看「區別」。 此詞「区别」是「區別」的簡化字。 |
区别真伪
真偽を区別する. - 白水社 中国語辞典
无从区别
区別できない. - 白水社 中国語辞典
没有任何区别。
なんの区別もない。 -