日语在线翻译

区别

区别

拼音:qūbié

1

動詞 区別する,見分ける.◆2種類以上の人・事物を区別するが,多く黒白・是非・優劣・軽重・緩急・真偽など明白な区別のある事物に適用する.


用例
  • 应该认真区别有什么不同。〔+目(句)〕=どのような違いがあるかをまじめに区別すべきである.
  • 首先区别他们是工人还是学生。〔+目(節)〕=まず彼らが労働者であるかそれとも学生であるかを区別する.
  • 地毯区别于水泥、木质地板,具有很多优点。〔+‘于’+目〕=じゅうたんはセメントや木製のフロアと異なり,多くの長所を備えている.
  • 必须把两者区别开来。〔‘把’+目+区别+方補〕=二者を区別する必要がある.
  • 不同性质的矛盾,应该区别对待。〔連用修〕=性質の異なる問題は,別々に対処しなければならない.
  • 对这两者必须加以区别。〔目〕=この二者に対しては区別しなければならない.
  • 区别植物的种类=植物の種類を見分ける.
  • 区别好坏=善悪を区別する.
  • 区别真伪=真偽を区別する.
  • 区别优劣=優劣を区別する.
  • 无从区别=区別できない.

2

名詞 区別,違い,差異.


用例
  • 他同你有根本的区别。=彼には君と根本的な違いがある.
  • 这两种酒的味道区别不大。=この2種類の酒の味は似たようなものである.


区别

動詞

日本語訳嫌う
対訳の関係完全同義関係

区别的概念说明:
用日语解释:嫌う[キラ・ウ]
分け隔てて区別する

区别

名詞

日本語訳分かち,辨,別,弁,別ち,分ち
対訳の関係完全同義関係

動詞

日本語訳
対訳の関係部分同義関係

区别的概念说明:
用日语解释:区別[クベツ]
区別すること
用中文解释:区别
区别

区别

名詞

日本語訳ディファレンシエーション
対訳の関係完全同義関係

日本語訳別ち
対訳の関係部分同義関係

動詞

日本語訳別,区別する
対訳の関係完全同義関係

区别的概念说明:
用日语解释:区別する[クベツ・スル]
二つ以上の物事を,違いによってわける
用中文解释:区别
根据两个以上的事物的差别进行区别
区别
将两种以上的事物按差异分开
用英语解释:discriminate
to divide things according to the differences that exist between the objects

区别

名詞

日本語訳差別する
対訳の関係完全同義関係

区别的概念说明:
用日语解释:差別する[シャベツ・スル]
差別
用英语解释:discriminate against
discrimination

区别

動詞

日本語訳見境
対訳の関係完全同義関係

区别的概念说明:
用日语解释:見境[ミサカイ]
物事に対しての判別

区别

動詞

日本語訳差別する
対訳の関係完全同義関係

区别的概念说明:
用日语解释:分け隔てする[ワケヘダテ・スル]
差別して分け隔てをする
用中文解释:歧视
有差别地对待
用英语解释:discriminate against
to discriminate against a person

区别

動詞

日本語訳異にする
対訳の関係完全同義関係

区别的概念说明:
用日语解释:異にする[コトニ・スル]
別にする

区别

動詞

日本語訳
対訳の関係完全同義関係

区别的概念说明:
用日语解释:違い[チガイ]
他との異なりの度合
用中文解释:差异,区别
相异于其他的程度

区别

名詞

日本語訳別れる,分かれる
対訳の関係完全同義関係

区别的概念说明:
用日语解释:分かれる[ワカレ・ル]
見解が別れる
用中文解释:区别
见解不同

区别

名詞

日本語訳
対訳の関係部分同義関係

区别的概念说明:
用日语解释:分[ワカチ]
区別

区别

名詞

日本語訳区別,違,違いめ,けじめ
対訳の関係完全同義関係

区别的概念说明:
用日语解释:異同[イドウ]
異なっているところ
用中文解释:不同;差别
不同的地方
不同;差别;差异;分别
不同的地方
不同;差别
(存在)差异的地方
用英语解释:difference
a point that is different

区别

動詞

日本語訳別ける,別け
対訳の関係完全同義関係

区别的概念说明:
用日语解释:分類する[ブンルイ・スル]
物や事柄の分類をすること
用中文解释:分类,分门别类
指对物或事进行分类
用英语解释:classify
to classify something

区别

動詞

日本語訳分別する
対訳の関係完全同義関係

区别的概念说明:
用日语解释:分別する[ブンベツ・スル]
性質や種類で区分する
用中文解释:区分,区别
根据性质或种类进行区分
用英语解释:classify
to arrange by kinds or classes; to arrange in order

区别

動詞

日本語訳差別する
対訳の関係部分同義関係

区别的概念说明:
用日语解释:差別する[サベツ・スル]
(ある基準に基づいて)格差を設けて区別する
用英语解释:distinguish between
to distinguish according to a certain standard

区别

動詞

日本語訳弁別
対訳の関係完全同義関係

区别的概念说明:
用日语解释:特異さ[トクイサ]
他と異なるものを持っていること
用中文解释:异常,特别
拥有与众不同的东西
用英语解释:characteristic
of someting, a way of naving someting which is different from others

区别

動詞

日本語訳隔て
対訳の関係完全同義関係

区别的概念说明:
用日语解释:隔て[ヘダテ]
差別をすること

索引トップ用語の索引ランキング

区别

拼音: qū bié
日本語訳 識別するためのポイントとなる、区別、差別

索引トップ用語の索引ランキング

区别

出典:『Wiktionary』 (2011/05/27 01:08 UTC 版)

 名詞
簡体字区别
 
繁体字區別
(qūbié)
  1. (ちが)
 動詞
簡体字区别
 
繁体字區別
(qūbié)
  1. 区別する

索引トップ用語の索引ランキング

区别

關於「区别」的發音和釋義,請看區別
此詞「区别」是「區別」的簡化字。

区别真伪

真偽を区別する. - 白水社 中国語辞典

无从区别

区別できない. - 白水社 中国語辞典

没有任何区别

なんの区別もない。 -