读成:ひょんな
中文:没料想到的,意想不动的,意外的
中国語品詞形容詞フレーズ
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 思いがけない[オモイガケナ・イ] 予想外な事がおこっているさま |
用中文解释: | 意外的;意想不动的;没料想到的 预料之外的事情发生的情形 |
用英语解释: | contingency the condition of something occuring unexpectedly |
读成:ひょんな
中文:想不到
中国語品詞動詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 思いがけない[オモイガケナ・イ] 前もって予想もしなかったこと |
用中文解释: | 想不到 之前没有预想到的事情 |
用英语解释: | unexpected the condition of encountering an unexpected thing |
读成:ひょんな
中文:过度
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
中文:过火,过分
中国語品詞形容詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 度が過ぎる[ドガスギ・ル] 程度や常識,身分を超えていること |
用中文解释: | 过分,过度 超出某种程度,常识或身分 |
用英语解释: | extravagant being excessive in degree |
读成:ひょんな
中文:出乎意外的,意外的
中国語品詞形容詞
対訳の関係完全同義関係
中文:岂有此理的
中国語品詞形容詞
対訳の関係パラフレーズ
用日语解释: | 思いがけない[オモイガケナ・イ] 思いがけない |
用中文解释: | 出乎意外 出乎意外 |
读成:ひょんな
中文:出乎意料的,意想不到的,奇怪的,奇妙的
中国語品詞形容詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | ひょんな[ヒョンナ] 奇妙な |
读成:ひょんな
中文:想不到的,奇怪的
中国語品詞形容詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | とてつもない[トテツモナ・イ] 程度がはなはだしいさま |
用中文解释: | 出奇;出人意料 程度十分严重的样子 |
用英语解释: | stupendous of degree, being great |
读成:ひょんな
中文:想不到的,意外的
中国語品詞形容詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 意外[イガイ] 思っていたことと実際とが違うさま |
用中文解释: | 意外的 意想的事情与实际不同的样子 |
用英语解释: | unexpected of a condition of a thing, surprising |