读成:あけひろげ
中文:直爽
中国語品詞形容詞
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 開けっ広げだ[アケッピロゲ・ダ] かくしだてをすることなく,あけっぴろげであるさま |
用中文解释: | 直爽 不做掩盖,直爽 |
用英语解释: | open of a condition, frank |
读成:あけひろげ
中文:敞开
中国語品詞動詞
対訳の関係部分同義関係
中文:坦诚
中国語品詞形容詞
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 開けはなし[アケハナシ] 開けたままにしてある状態 |
用中文解释: | 敞开 放开了的状态 |
用英语解释: | frank a quality of being frank |
读成:あけひろげ
中文:敞开,打开
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 開け広げする[アケヒロゲ・スル] (戸を)開け広げること |
用中文解释: | (门、窗、盖子等)开着 将(门)敞开 |
用英语解释: | open the action of open a door wide |
彼は家に帰るなり開けっ広げに愚痴をこぼした.
他一回家就牢骚开了。 - 白水社 中国語辞典
彼は性格が開けっ広げで,これまで遠回しな言い方はしたことがない.
他性格直爽,说话从不拐弯抹角。 - 白水社 中国語辞典
彼は独り言を言うかのように開けっ広げに並べ立てた.
他自言自语地数落开了。 - 白水社 中国語辞典