日本語訳開け広げだ,開けっ放しだ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 開けっ放しだ[アケッパナシ・ダ] 開けたままになっているさま |
用中文解释: | 敞开、开着 开着、敞开的样子 |
用英语解释: | open the condition of being left open |
日本語訳明放つ,開けはなす,明け放つ,開け放つ,開放す,開けはなつ,明けはなつ,開け放す,明けはなす,明放す,開放つ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 開け放つ[アケハナ・ツ] 開けたままにしておく |
用中文解释: | (门窗等)大敞大开着,完全敞开着 (门窗等)开着;大敞大开着 |
(门窗等)大敞大开着,完全开着 (门窗等)敞开着;大敞大开着不管 | |
(门窗等)大敞大开着,全开着 (门窗等)敞开着;大敞大开着 |
日本語訳開放
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 開けはなし[アケハナシ] 開けたままにしてある状態 |
用中文解释: | (把门窗)全打开;大敞大开 (门窗等)处于开着的状态 |
用英语解释: | frank a quality of being frank |
日本語訳明放しだ,開け放しだ,開放だ,明放だ,開放しだ,開けはなしだ,明け放しだ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 開け放しだ[アケハナシ・ダ] 開けたままであるさま |
用中文解释: | (把门窗)全打开;大敞大开 (门、窗等)开着的状态 |
(把门窗)全打开;大敞大开 (门窗等)敞开着的 |
日本語訳明けっ放し,開けはなし
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 開け放し[アケハナシ] 開けたままにしておくこと |
用中文解释: | (把门窗)全打开;大敞大开 (门窗等)打开着 |
(把门窗等)大敞大开着;敞着,开着 (把门窗等)敞着,开着;大敞大开 |
大门敞开着,院内没有人。
表門が開け放たれて,屋敷内には誰もいない. - 白水社 中国語辞典