日语在线翻译

空しさ

[むなしさ] [munasisa]

空しさ

读成:むなしさ

中文:空洞
中国語品詞形容詞
対訳の関係完全同義関係

中文:没有内容
中国語品詞名詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係

空しさ的概念说明:
用日语解释:虚しさ[ムナシサ]
内容が充実していない程度

空しさ

读成:むなしさ

中文:徒劳
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係

中文:变幻无常
中国語品詞形容詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係

空しさ的概念说明:
用日语解释:虚しさ[ムナシサ]
報われないという気持ちを強く感じること

空しさ

读成:むなしさ

中文:徒劳
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係

中文:变幻无常
中国語品詞形容詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係

空しさ的概念说明:
用日语解释:虚しさ[ムナシサ]
報われないという気持ちを強く感じる程度

空しさ

读成:むなしさ

中文:徒劳
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係

中文:徒然
中国語品詞副詞
対訳の関係完全同義関係

中文:枉然
中国語品詞状態詞
対訳の関係完全同義関係

中文:无意义
中国語品詞形容詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係

空しさ的概念说明:
用日语解释:虚しさ[ムナシサ]
努力の甲斐のなさの程度

空しさ

读成:むなしさ

中文:空洞
中国語品詞形容詞
対訳の関係完全同義関係

中文:空虚
中国語品詞形容詞
対訳の関係部分同義関係

空しさ的概念说明:
用日语解释:空疎[クウソ]
内容が何もないようす
用中文解释:空洞
内容空洞的样子
用英语解释:empty
the state of being empty

空しさ

读成:むなしさ

中文:徒然,白白
中国語品詞副詞
対訳の関係完全同義関係

中文:枉然
中国語品詞状態詞
対訳の関係完全同義関係

空しさ的概念说明:
用日语解释:無益[ムエキ]
なんの効果も生まれないこと
用中文解释:无益,徒劳
没有产生任何效果
用英语解释:fruitlessness
the quality or state of being fruitless


しかしながら、生物測定信号が受信されている場合、プロセス700はイエスの矢印にしたがってステップ702に導かれ、このステップ702において 図2中のユーザIDデータベース105が空であるか否かが決定される。

但是,如果已经收到生物测量信号,则处理 700沿着“是”箭头前进到步骤 702,确定图 2中的用户 ID数据库 105是否为空。 - 中国語 特許翻訳例文集