读成:むなしさ
中文:空洞
中国語品詞形容詞
対訳の関係完全同義関係
中文:没有内容
中国語品詞名詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 虚しさ[ムナシサ] 内容が充実していない程度 |
读成:むなしさ
中文:徒劳
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
中文:变幻无常
中国語品詞形容詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 虚しさ[ムナシサ] 報われないという気持ちを強く感じること |
读成:むなしさ
中文:徒劳
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
中文:变幻无常
中国語品詞形容詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 虚しさ[ムナシサ] 報われないという気持ちを強く感じる程度 |
读成:むなしさ
中文:徒劳
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
中文:徒然
中国語品詞副詞
対訳の関係完全同義関係
中文:枉然
中国語品詞状態詞
対訳の関係完全同義関係
中文:无意义
中国語品詞形容詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 虚しさ[ムナシサ] 努力の甲斐のなさの程度 |
读成:むなしさ
中文:空洞
中国語品詞形容詞
対訳の関係完全同義関係
中文:空虚
中国語品詞形容詞
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 空疎[クウソ] 内容が何もないようす |
用中文解释: | 空洞 内容空洞的样子 |
用英语解释: | empty the state of being empty |
读成:むなしさ
中文:徒然,白白
中国語品詞副詞
対訳の関係完全同義関係
中文:枉然
中国語品詞状態詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 無益[ムエキ] なんの効果も生まれないこと |
用中文解释: | 无益,徒劳 没有产生任何效果 |
用英语解释: | fruitlessness the quality or state of being fruitless |
しかしながら、生物測定信号が受信されている場合、プロセス700はイエスの矢印にしたがってステップ702に導かれ、このステップ702において 図2中のユーザIDデータベース105が空であるか否かが決定される。
但是,如果已经收到生物测量信号,则处理 700沿着“是”箭头前进到步骤 702,确定图 2中的用户 ID数据库 105是否为空。 - 中国語 特許翻訳例文集