動詞 むだに費やす,むだにする.
日本語訳だめだ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 無用だ[ムヨウ・ダ] 何の価値も効果もない |
用中文解释: | 无用 没有任何价值和效果 |
用英语解释: | useless to have no value or effect |
日本語訳形なし,形無し
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 形無し[カタナシ] してきた事の効果がなくすっかりだめになること |
用中文解释: | 徒劳 做的事情没有效果,完全不行 |
日本語訳空費する
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 空費する[クウヒ・スル] むだ使いする |
用英语解释: | squander to waste |
日本語訳ふい,あだ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 無駄[ムダ] むだなこと |
用中文解释: | 白费 白费 |
用英语解释: | wastefulness uselessness |
日本語訳駄目だ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 駄目だ[ダメ・ダ] むだであるさま |
用英语解释: | futile being in vain |
日本語訳だめだ
対訳の関係完全同義関係
日本語訳効ない,甲斐ない,あだだ,徒だ,効無い
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 無益だ[ムエキ・ダ] 利益や効果がないさま |
用中文解释: | 无益,没用 没有益处或效果 |
无益 没有益处和效果 | |
无益 没有利益和效果的样子 |
日本語訳徒,徒爾,無駄
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 無駄[ムダ] 無駄であること |
用中文解释: | 白费,徒然 白费;无用 |
徒劳,无益 指没有用处,白搭 | |
用英语解释: | uselessness the state of being useless |
日本語訳空だ,空
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 虚しい[ムナシ・イ] 努力しても,効果がない |
用中文解释: | 徒然的 即使努力也没有效果 |
徒然的,枉然的 即使努力也没有效果 |
日本語訳糠
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 無駄だ[ムダ・ダ] なんの効果も得られないさま |
用中文解释: | 徒劳,白费 收不到任何效果的情形 |
用英语解释: | futile the state of being ineffective |
日本語訳無意味さ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 無意味[ムイミ] はっきりした意味や価値を持たないこと |
用中文解释: | 无意义,白费 没有明显的意义或价值 |
用英语解释: | insignificance the state of being insignificant in meaning |
日本語訳費す,徒費する
対訳の関係完全同義関係
日本語訳費やす
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 無駄遣いする[ムダヅカイ・スル] むだ使いすること |
用中文解释: | 浪费;白费 浪费;白费 |
乱花钱,浪费 乱花钱 | |
用英语解释: | squander to use something in a wasteful manner |
日本語訳せんない
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | せんない[センナ・イ] やりがいがなく無益であるさま |
日本語訳ふい
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | ふい[フイ] それまで得た財産などをすべて失うこと |
日本語訳元のもくあみ,元の木阿弥
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 元のもくあみ[モトノモクアミ] 一旦良くなったものが再び元の悪い状態に戻ってしまうこと |
日本語訳無意味さ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 無意味さ[ムイミサ] はっきりした意味や価値を持たない程度 |
日本語訳駄目
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 駄目[ダメ] 効果がないこと |
用中文解释: | 不行 没有效果 |
出典:『Wiktionary』 (2016年12月27日 (星期二) 21:02)
|
|
|
真是白费了啊。
台無しですね。 -
至今为止的努力都会白费。
今までの努力が無駄になる。 -
那个完全白费了。
それが全て無駄になった。 -