動詞 (目的・目標・希望などが)だめになる,ふいになる,むだになる,むなしくなる.
日本語訳外,外れ
対訳の関係パラフレーズ
用日语解释: | 外れ[ハズレ] 予測や期待が外れること |
用中文解释: | 落空 预料或期待落空 |
用英语解释: | disappointment the condition of being contrary to one's expectations or personal forecasts |
日本語訳不発
対訳の関係パラフレーズ
用日语解释: | 不発[フハツ] しようと思った行動が実行されずに終ること |
用中文解释: | 告吹,落空,完蛋 想做的事情没有付诸行动就结束 |
日本語訳すか
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | すか[スカ] 見当違いであること |
日本語訳ふい
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 無駄[ムダ] むだなこと |
用中文解释: | 白费 白费 |
用英语解释: | wastefulness uselessness |
日本語訳当外れ,当て外れ,当てはずれ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 当て外れ[アテハズレ] 当てがはずれること |
用中文解释: | 落空 期望落空 |
日本語訳ふい
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | ふい[フイ] それまで得た財産などをすべて失うこと |
日本語訳すか
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | すか[スカ] はずれくじ |
打算落空了。
思惑が外れた. - 白水社 中国語辞典
计划落空了。
計画がだめになった. - 白水社 中国語辞典
希望都落空了。
あらゆる望みが一切ついえた. - 白水社 中国語辞典