读成:あてはずれ
中文:落空
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 当て外れ[アテハズレ] 当てがはずれること |
用中文解释: | 落空 期望落空 |
读成:あてはずれ
中文:失望
中国語品詞形容詞
対訳の関係完全同義関係
中文:指望落空
中国語品詞動詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 失望する[シツボウ・スル] 期待が外れてがっかりする |
用中文解释: | 失望 期望落空而失望 |
用英语解释: | discouragement a state of being discouraged |
读成:あたりはずれ
中文:中与不中
中国語品詞形容詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 当たり外れ[アタリハズレ] (予想が)当たることと外れること |
用中文解释: | 中与不中 (预想)中或不中 |
读成:あたりはずれ
中文:顺利与否
中国語品詞慣用フレーズ
対訳の関係完全同義関係
中文:成功与失败
中国語品詞名詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 当たり外れ[アタリハズレ] 物事がうまくいくことといかないこと |
用中文解释: | 成功与失败 事情进展顺利与不顺利 |
私はそんな的外れな非難には耐えられない。
我无法忍受如此不正当的谴责 -
私はタイ事務所の担当から外れます。
我将卸任泰国事务所的负责人。 -
(答えが質問したことに外れる→)見当違いな答えをする.
答非所问 - 白水社 中国語辞典