形容詞
1
(多く大空・天気・陽光・風景などに光が満ちて)明るい.
2
明らかである,はっきりしていてあいまいなところがない.
3
(性格・心境・顔つき・口調・笑い声などが)明朗である,朗らかである.
读成:めいろう
中文:明朗,开朗
中国語品詞形容詞
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 朗らかさ[ホガラカサ] 性格や気分,表情が朗らかなこと |
用中文解释: | 明朗;开朗;爽快 性格或气氛,表情明朗的 |
用英语解释: | brightness of a person, the state of being cheerful |
日本語訳晴れやかだ
対訳の関係完全同義関係
日本語訳晴やかだ
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 晴れやかだ[ハレヤカ・ダ] 気持ちがすっきりして表情が明るいさま |
用中文解释: | 愉快 心情舒畅表情明朗 |
日本語訳さやかだ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | さやかだ[サヤカ・ダ] 物がはっきりとみえるさま |
日本語訳晴れ晴れ,晴晴,晴々,朗らかだ,明朗だ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 明朗だ[メイロウ・ダ] 心がはればれとしていること |
用中文解释: | 明朗,开朗 心情愉快 |
愉快,明朗 心情愉快 | |
用英语解释: | cheerful of a person, to be lighthearted |
日本語訳晴れやかさ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 鮮烈さ[センレツサ] 色や柄,又,人の考えがはっきりしていること |
用中文解释: | 鲜明,生动,强烈 色彩或图案,又或者是人的想法清晰 |
用英语解释: | clearness of something, a condition of being vivid and clear |
日本語訳明朗さ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 婉美だ[エンビ・ダ] あでやかで美しい程度 |
用中文解释: | 婉丽 娇艳而美丽的程度 |
用英语解释: | attractive the degree to which something is fascinating and beautiful |
日本語訳朗らかだ,根明だ,明朗だ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 根明かだ[ネアカ・ダ] 性格が明るくほがらかであること |
用中文解释: | 性格开朗 性格开朗 |
用英语解释: | cheerful of a person's character, the state of being cheerful |
日本語訳耿然たる,晴晴する,晴々する,晴ればれする
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 晴ればれする[ハレバレ・スル] 心が満たされ,明るく晴れやかな |
用中文解释: | 轻松;愉快;轻松愉快;明朗;明快 心情满足,畅快明朗的 |
用英语解释: | pleasant pleasant; causing a happy feeling |
日本語訳気さくだ
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 開けっ広げだ[アケッピロゲ・ダ] かくしだてをすることなく,あけっぴろげであるさま |
用中文解释: | 坦率;直爽 不隐瞒;坦率;直爽 |
用英语解释: | open of a condition, frank |
日本語訳朗然たる
対訳の関係逐語訳
用日语解释: | 明確だ[メイカク・ダ] はっきりとよくわかるようす |
用中文解释: | 明确 清楚明白的样子 |
用英语解释: | distinct the condition of being distinct and clear |
日本語訳明かるさ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 明かるさ[アカルサ] 物事の様子や人の性格が明るいこと |
用中文解释: | 明朗 事物的样子,人的性格清楚明了 |
用英语解释: | cheerfulness of something or someone, the condition of being cheerful |
读成:めいろう
中文:开朗
中国語品詞形容詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 明朗[メイロウ] 気持ちが明るくて,朗らかなさま |
日本語訳明朗さ
対訳の関係完全同義関係
日本語訳朗らかさ
対訳の関係逐語訳
日本語訳明朗
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 朗らかさ[ホガラカサ] 性格や気分,表情が朗らかなこと |
用中文解释: | 开朗 性格或心情,表情开朗 |
明朗;开朗;爽快 性格或气氛,表情明朗的 | |
用英语解释: | brightness of a person, the state of being cheerful |
日本語訳明に,清に,際際
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | くっきり[クッキリ] はっきりとよくみえるさま |
用中文解释: | 鲜明,清楚 看得很清楚的样子 |
用英语解释: | plainly in a plain manner |
日本語訳清清,清々
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 清々[セイセイ] 気分が晴れやかにさっぱりしているさま |
用中文解释: | 爽快 心情明朗而爽快的情形 |
日本語訳朗朗たる
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 朗々たる[ロウロウ・タル] 光が明るく冴えているさま |
用中文解释: | 明亮,明朗,皎洁 明亮清朗的样子 |
日本語訳うらうら
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | うらうら[ウラウラ] 日射しがやわらかでのどかなさま |
读成:めいろう
中文:公正无私,光明正大
中国語品詞形容詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 明朗[メイロウ] はっきりしていて,うそやごまかしがないこと |
日本語訳明朗さ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 明朗さ[メイロウサ] 性格が明るくほがらかである程度 |
日本語訳晴れやかさ
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 晴れやかさ[ハレヤカサ] 物事の様子が明るく華やかである程度 |
日本語訳晴れやかさ
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 晴れやかさ[ハレヤカサ] 表情が晴れ晴れしている程度 |
日本語訳朗らかさ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 朗らかさ[ホガラカサ] 物事が,朗らかな気分を生じさせる状態である程度 |
日本語訳朗らかさ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 朗らかさ[ホガラカサ] 気分が朗らかであること |
日本語訳朗らかさ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 朗らかさ[ホガラカサ] 気分が朗らかである程度 |
性格明朗。
性格が朗らかだ. - 白水社 中国語辞典
他态度很明朗。
彼は態度がはっきりしている. - 白水社 中国語辞典
天空清澈明朗。
空が明るく澄みきっている. - 白水社 中国語辞典