读成:ほりだす
中文:扔下,抛出,投出,扔出
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 投げ出す[ナゲダ・ス] 物を投げ出す |
用中文解释: | 投出;扔下;抛出 扔出(物体) |
读成:ほりだす
中文:放下
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 放り出す[ホウリダ・ス] あきらめて途中でやめる |
用中文解释: | (中途)放弃,丢开 死心并且中途停止 |
用英语解释: | abandon to give up something and to stop doing something |
读成:ほりだす
中文:扔出
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 放り出す[ホリダ・ス] 乱暴に投げて外へ出す |
用中文解释: | 扔出 粗暴地扔到外面 |
读成:ほりだす
中文:丢开,放弃
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 放り出す[ホリダ・ス] 投げるようにして置く |
用中文解释: | 丢开,放弃 丢开不管 |
读成:ほりだす
中文:慷慨给予,毫不吝惜地拿出
中国語品詞動詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 放り出す[ホリダ・ス] 金などを惜し気もなく出す |
用中文解释: | 毫不吝惜地拿出,慷慨给予 毫不吝惜地拿出金钱等 |
读成:ほりだす
中文:开除
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
中文:推出门外
中国語品詞動詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 放り出す[ホリダ・ス] (人を)打ち捨てて放っておく |
用中文解释: | 开除,推出门外 放任(某人)不管 |