動詞+方向補語
1
(品物を一定の場所に)置く,入れる.
2
(仕事などを)ほったらかしにする,投げ出す.
3
(心配などを)やめる,(気を)休める.⇒放心 fàng//xīn .
读成:ほうか
中文:放下
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 放下[ホウカ] 放下という大道芸 |
日本語訳下ろす,下す,降ろす,降す
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 下ろす[オロ・ス] 物を高い所から低い所に移す |
用中文解释: | 放下,取下,卸下,降下 物体从高处向低处移动 |
日本語訳置く
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 置く[オ・ク] ある場所に残しとどめる |
日本語訳残す
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 据え置く[スエオ・ク] 手をつけずにそのままの状態のままにしておく |
用中文解释: | 放置 不插手,任其保持现状 |
日本語訳下ろす,下す,降ろす,降す
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 下ろす[オロ・ス] 物事を終わらせる |
用中文解释: | 落下,降下 使事物终结 |
用英语解释: | give up to finish something |
日本語訳放下
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 放下[ホウカ] 放下という大道芸 |
日本語訳放下する
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 放下する[ホウゲ・スル] 何らかの手を打つべき物事をほうっておく |
日本語訳放下する
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 放下する[ホウゲ・スル] 一切の執着を捨てる |
日本語訳取下ろす,取りおろす,取り下ろす,取下す
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 取り下ろす[トリオロ・ス] 上にある物を取り下ろす |
用中文解释: | (从高处)取下 取下在上面的东西 |
日本語訳放る,ほうる,抛りだす,抛る,ほうりだす,放り出す
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 放り出す[ホウリダ・ス] あきらめて途中でやめる |
用中文解释: | (中途)放弃,丢开 死心并且中途停止 |
用英语解释: | abandon to give up something and to stop doing something |
日本語訳見合わせる,保留する
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 保留する[ホリュウ・スル] 決定などを一時ひかえてさきに延ばすこと |
用中文解释: | 保留;搁置;放下;暂缓;暂停 暂时不做决定等(往后)推延 |
用英语解释: | withhold to temporarily postpone the settlement of something |
日本語訳垂し,滴し,垂らし
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 垂らし[タラシ] 細長い物を下にたれるようにすること |
用中文解释: | 垂下,放下,吊 使细长的东西往下垂 |
用英语解释: | suspensory an act of letting long, thin shaped things hang down |
安静地放下。
静かに置く。 -
放下武器。
武器を捨てろ。 -
把脚放下来。
足を下ろす。 -