读成:ゆるさ
中文:和缓
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
中文:缓慢
中国語品詞形容詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 緩慢さ[カンマンサ] 動きがゆっくりである程度 |
用中文解释: | 缓慢(的程度) 动作缓慢的程度 |
用英语解释: | slowness the degree of an action, being slow |
读成:ゆるさ
中文:宽厚,温顺
中国語品詞形容詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 温厚さ[オンコウサ] 性格や態度が穏やかで優しい程度 |
用中文解释: | 温厚,敦厚 性格或态度和蔼而温和的程度 |
用英语解释: | mildness the degree to which a person's nature is gentle and kind |
读成:ゆるさ
中文:松弛,宽大
中国語品詞形容詞
対訳の関係完全同義関係
中文:不严格
中国語品詞形容詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 緩やかさ[ユルヤカサ] 規制などが厳しくなく,寛大である程度 |
用中文解释: | 松弛,宽大,不严格 规章制度等不严格,宽大的程度 |
读成:ゆるさ
中文:松的程度
中国語品詞名詞フレーズ
対訳の関係パラフレーズ
用日语解释: | 緩さ[ユルサ] 紐などがきつく結ばれていない程度 |
读成:ゆるさ
中文:松,不紧
中国語品詞形容詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 緩さ[ユルサ] 紐などがきつく結ばれていないこと |
读成:ゆるさ
中文:慢,缓,缓慢
中国語品詞形容詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 緩さ[ユルサ] 速度がゆっくりしていること |
读成:ゆるさ
中文:缓慢
中国語品詞形容詞
対訳の関係完全同義関係
中文:缓缓
中国語品詞副詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 緩やかさ[ユルヤカサ] 傾きや曲がり方が急でなく,なだらかである程度 |
用中文解释: | 缓慢度;缓和度 倾斜或弯曲情况不陡峭,坡缓的程度 |
读成:ゆるさ
中文:稀的程度
中国語品詞名詞フレーズ
対訳の関係パラフレーズ
用日语解释: | 緩さ[ユルサ] 水分が多くて固まらない程度 |
读成:ゆるさ
中文:稀,不浓
中国語品詞形容詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 緩さ[ユルサ] 水分が多くて固まっていないこと |
ドアノブのゆるみを確認し、ねじをしっかりしめなさい。
请确认门把手有无松弛,拧紧螺丝。 -
レジストローラ39はプレスローラ37とともに、分離ローラ32によって搬送されてくる原稿の先頭側を一時的に止めて弛ませ、所定時間後に弛みを除去しつつ下流側に搬送する。
阻挡辊 39与加压辊 37一起使由分离辊 32输送来的原稿的顶头一侧暂时停止、变松弛,在预定的时间后消除松弛,输送到下游一侧。 - 中国語 特許翻訳例文集
診療所の療法士は、患者の関節を最大限に弛緩させた。
诊所的治疗医师让患者的关节伸展到最大限度。 -