日语在线翻译

引っ掛かり

[ひっかかり] [hikkakari]

引っ掛かり

读成:ひっかかり

中文:钩子,把手
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係

引っ掛かり的概念说明:
用日语解释:引っ掛かり[ヒッカカリ]
物や手の掛かる所
用中文解释:把手
悬挂物体或手扶的地方

引っ掛かり

读成:ひっかかり

中文:挂念,担心
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係

中文:焦虑
中国語品詞形容詞
対訳の関係完全同義関係

引っ掛かり的概念说明:
用日语解释:引っ掛かり[ヒッカカリ]
気持ちなどにすっきりしない点があること
用中文解释:挂念,担心
心里有不畅快的事

引っ掛かり

读成:ひっかかり

中文:忧虑
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係

中文:烦恼,苦恼
中国語品詞形容詞
対訳の関係完全同義関係

引っ掛かり的概念说明:
用日语解释:引っ掛かり[ヒッカカリ]
気分的にすっきりしない事柄

引っ掛かり

读成:ひっかかり

中文:关系
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係

中文:关连
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係

引っ掛かり的概念说明:
用日语解释:所縁[ユカリ]
何らかのかかわりあい
用中文解释:关系,缘故
相互有些关联
用英语解释:connection
a connection between people or things

引っ掛かり

读成:ひっかかり

中文:关联,牵连
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係

引っ掛かり的概念说明:
用日语解释:関連する[カンレン・スル]
何らかのかかわり合いがあること
用中文解释:关联,相关
相互有一些关联
用英语解释:connection
to be related to something


この点、上記の構成によれば、ロック解除部がカバーの内側に配置されているため、カバーの外側の面を平坦にすることができ、原稿等の引っ掛かりを防止できる。

这一点、如果采用上述结构,由于锁定解除部被配置在盖的内侧,因此能够使盖的外侧的面平坦,能够防止原稿等的钩挂。 - 中国語 特許翻訳例文集