读成:ひっかかり
中文:钩子,把手
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 引っ掛かり[ヒッカカリ] 物や手の掛かる所 |
用中文解释: | 把手 悬挂物体或手扶的地方 |
读成:ひっかかり
中文:挂念,担心
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
中文:焦虑
中国語品詞形容詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 引っ掛かり[ヒッカカリ] 気持ちなどにすっきりしない点があること |
用中文解释: | 挂念,担心 心里有不畅快的事 |
读成:ひっかかり
中文:忧虑
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
中文:烦恼,苦恼
中国語品詞形容詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 引っ掛かり[ヒッカカリ] 気分的にすっきりしない事柄 |
读成:ひっかかり
中文:关系
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
中文:关连
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 所縁[ユカリ] 何らかのかかわりあい |
用中文解释: | 关系,缘故 相互有些关联 |
用英语解释: | connection a connection between people or things |
读成:ひっかかり
中文:关联,牵连
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 関連する[カンレン・スル] 何らかのかかわり合いがあること |
用中文解释: | 关联,相关 相互有一些关联 |
用英语解释: | connection to be related to something |
この点、上記の構成によれば、ロック解除部がカバーの内側に配置されているため、カバーの外側の面を平坦にすることができ、原稿等の引っ掛かりを防止できる。
这一点、如果采用上述结构,由于锁定解除部被配置在盖的内侧,因此能够使盖的外侧的面平坦,能够防止原稿等的钩挂。 - 中国語 特許翻訳例文集