1
形容詞 哀れである,かわいそうである.
2
形容詞 ( de 補語に用い;量が少なくて,質が悪くて)取り上げるに足りない,話にならない.
3
動詞 哀れむ,情けをかける,かわいそうに思う.
日本語訳可憐さ
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 可憐さ[カレンサ] 愛らしく,いたわりたい気持ちを起こさせること |
日本語訳愍然たる,憐れだ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 憐れだ[アワレ・ダ] かわいそうだと思われるさま |
用中文解释: | 可怜 让人觉得可怜 |
可怜 觉得可怜的样子 | |
用英语解释: | piteous of a condition of a person, being pitiful |
日本語訳気の毒だ,御気の毒様だ,哀れだ,可哀相だ,可哀想だ,哀れっぽい,憐れだ
対訳の関係完全同義関係
日本語訳哀切だ
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | かわいそうだ[カワイソウ・ダ] あわれで,気の毒なさま |
用中文解释: | 可怜,可悲 可怜,可悲的样子 |
可怜,可悲 可怜,悲惨的样子 | |
可怜,可悲的样子 可怜,可悲的样子 | |
可怜,可悲,悲惨 可怜,悲惨的样子 | |
可怜,怜悯,悲惨,可悲,凄惨 可怜,悲惨的样子 | |
可怜 感到可怜,悲惨 | |
可怜,可悲 可怜,悲惨的 | |
用英语解释: | pitiful a condition causing a feeling of pity and sorrow |
日本語訳不愍,浅ましさ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 侘しさ[ワビシサ] 見すぼらしく,貧しく粗末で惨めであること |
用中文解释: | 寒酸,寒碜,悲惨 难看,寒碜,悲惨,可怜 |
贫困 寒碜,贫穷,悲惨的样子 | |
用英语解释: | miserableness a state of being shabby, poor and miserable |
日本語訳哀愍,哀,憐れさ,憐れみ,哀れみ,憐,憐み,哀憫,哀れさ,哀み
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 憐れみ[アワレミ] 人を助けたいと思って,相手の立場や気持ちを考えようとする心 |
用中文解释: | 同情,怜悯,可怜 想帮助他人,又考虑对方的立场与心情的心意 |
同情,怜悯,可怜 想帮助他人考虑对方的立场与心情的心意 | |
怜悯,同情,可怜 想帮助别人并考虑对方立场与心情的感情 | |
怜悯,同情,可怜 想帮助别人,并考虑对方立场与心情的感情 | |
用英语解释: | compassion sorrow, pity, or sympathy for the sufferings and misfortunes of others, causing a desire to give help or show mercy |
日本語訳もの哀れさ,物哀れさ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 物哀れさ[モノアワレサ] 何となく哀れであること |
用中文解释: | 可怜 不知为什么总觉得怪可怜的 |
日本語訳無惨だ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 無残だ[ムザン・ダ] ひどくむごたらしいさま |
用中文解释: | 可怜,凄惨 非常悲惨的样子 |
用英语解释: | cruel a condition of being merciless |
日本語訳無惨さ,無残さ,惨たらしさ,酷たらしさ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | むごたらしさ[ムゴタラシサ] ありさまが悲惨であること |
用中文解释: | 悲惨,残酷 样子悲惨 |
日本語訳哀れむ,憐れむ,憫れむ
対訳の関係完全同義関係
日本語訳愛おしむ
対訳の関係パラフレーズ
用日语解释: | 哀れむ[アワレ・ム] かわいそうに思う |
用中文解释: | 可怜,怜悯 决定可怜 |
可怜 觉得可怜 | |
可怜,怜悯 觉得可怜 | |
用英语解释: | pity to feel pity for someone or something |
日本語訳不憫,不愍
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 不憫[フビン] かわいそうなこと |
用中文解释: | 可怜 指可怜 |
日本語訳かすかだ
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 幽かだ[カスカ・ダ] 弱々しくて,あわれなさま |
用中文解释: | 微弱 可怜 微贱 弱小,可怜的样子 |
日本語訳可憐さ
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 可憐さ[カレンサ] 愛らしく,いたわりたい気持ちを起こさせる程度 |
日本語訳憐れ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 憐憫[レンビン] あわれに思うこと |
用中文解释: | 怜悯 觉得可怜 |
日本語訳痛ましさ
用日语解释: | 痛ましさ[イタマシサ] 哀れで気の毒であること |
用中文解释: | 可怜、悲哀、心酸 悲哀而可怜 |
用英语解释: | dolorousness the state of being grieved and distressed |
日本語訳いとおしさ
対訳の関係パラフレーズ
用日语解释: | いとおしさ[イトオシサ] かわいそうにと思うこと |
用中文解释: | 可怜 觉得可怜 |
日本語訳いとおしさ
対訳の関係パラフレーズ
用日语解释: | いとおしさ[イトオシサ] かわいそうにと思う程度 |
用中文解释: | 可怜(的程度) 觉得可怜的程度 |
日本語訳痛ましさ
日本語訳痛々しさ,痛痛しさ,傷々しさ,傷傷しさ
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 痛々しさ[イタイタシサ] 気の毒で哀れである程度 |
用中文解释: | 可怜 可怜又可悲的程度 |
可怜、悲哀 可怜悲哀的程度 |
日本語訳痛々しさ,痛痛しさ,傷々しさ,傷傷しさ
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 痛々しさ[イタイタシサ] 気の毒で哀れであること |
用中文解释: | 可怜 可怜又可悲 |
日本語訳いじましさ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | いじましさ[イジマシサ] 人のせせこましさをかわいそうに思うこと |
用中文解释: | 可怜 认为别人的吝啬很可怜 |
日本語訳労しさ
用日语解释: | 労わしさ[イタワシサ] 気の毒で同情に堪えないこと |
用中文解释: | 令人同情;可怜 可怜得不能不被同情 |
日本語訳哀れっぽさ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 哀れっぽさ[アワレッポサ] 他人に哀れを感じさせる様子 |
用中文解释: | 可怜,令人觉得可怜 使人觉得哀怜的样子 |
日本語訳浅ましさ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 低俗[テイゾク] 性格や言動卑しいこと |
用中文解释: | 下流,庸俗,卑鄙,可怜 (人的性格,言行等)下流,庸俗,卑鄙,可怜 |
用英语解释: | vulgarity of a person's character, speech or behavior, the state of being base or mean |
日本語訳惻隠,気のどく,気の毒
対訳の関係完全同義関係
日本語訳存恤
対訳の関係逐語訳
用日语解释: | 同情[ドウジョウ] 気の毒に思って同情すること |
用中文解释: | 同情,可怜 觉得可怜 |
同情 觉得可怜 | |
同情 感到伤感 | |
用英语解释: | compassion the state of feeling compassion for others |
日本語訳情け無さ,情なさ,情無さ,哀れさ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 哀れさ[アワレサ] みじめである程度 |
用中文解释: | 悲惨,可怜 悲惨的程度 |
用英语解释: | miserableness the degree of being miserable |
日本語訳憐れだ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 憐れだ[アワレ・ダ] 人の同情の念を起こさせるようなさま |
用中文解释: | 可怜,凄惨 引起人们同情之心的样子 |
日本語訳不憫さ,不愍さ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 不憫さ[フビンサ] 弱い者の状態がかわいそうである程度 |
用中文解释: | 怜悯,可怜 弱者的状况可怜的程度 |
日本語訳情けなさ,情け無さ,情なさ
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 情けなさ[ナサケナサ] 嘆きたくなる気持ちの程度 |
日本語訳情けなさ,情け無さ,情なさ,情無さ
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 情けなさ[ナサケナサ] 嘆きたくなる気持ちであること |
出典:『Wiktionary』 (2010/11/05 15:10 UTC 版)
真可怜。
お気の毒です。 -
我很可怜。
情けない。 -
她很可怜。
彼女が可哀そうです。 -