日本語訳気無し
対訳の関係完全同義関係
日本語訳軽忽だ,浅墓だ
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 軽率だ[ケイソツ・ダ] 言動が軽々しく慎重を欠くさま |
用中文解释: | 轻率 指言行轻率,不慎重 |
行动轻率,欠考虑 言行举止轻率、不慎重的 | |
轻率 言行轻率欠缺慎重的情形 | |
用英语解释: | indiscreet a state of lacking delicacy or refinement in speech and action |
日本語訳無雑作だ
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 無造作だ[ムゾウサ・ダ] もったいぶらずに,気軽にするさま |
用中文解释: | 不慎重 满不在乎地,轻松地做的情形 |
日本語訳無雑作
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 無造作[ムゾウサ] もったいぶらずに,気軽にすること |
用中文解释: | 不慎重 满不在乎地,轻松地做 |
日本語訳へた
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 下手[ヘタ] うかつ |
用中文解释: | 不慎重,不小心,马虎,冒失,冲动 粗心大意 |
日本語訳無造作さ,無雑作さ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 無造作さ[ムゾウササ] 難しく考えず気軽に物事をする程度 |
用中文解释: | 草率,轻率,不慎重 不深入考虑而随随便便地做事情的程度 |
日本語訳無造作さ,無雑作さ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 無造作さ[ムゾウササ] 難しく考えず気軽に物事をすること |
用中文解释: | 草率,轻率,不慎重 不深入考虑而随随便便地做事情 |
日本語訳不謹慎
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 無分別[ムフンベツ] 軽はずみで,思慮が浅いこと |
用中文解释: | 不顾前后;轻率;莽撞 轻率地,不深思熟虑 |
用英语解释: | inconsiderateness the state of lacking prudence and consideration |