形容詞
1
(性情などが)無邪気である.⇒烂漫 lànmàn .
2
(ものの考えが)単純すぎる,甘すぎる.
日本語訳無心
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 無心[ムシン] 邪念がないこと |
日本語訳たわいなさ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 幼稚さ[ヨウチサ] 考え方などが幼いこと |
用中文解释: | 幼稚 思考方法等幼稚 |
日本語訳素直だ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 自然体[シゼンタイ] ありのままで,不自然でないさま |
用中文解释: | 坦白的;自然的;直率的 实事求是,自然 |
用英语解释: | ingenuous a state of being frank and natural |
日本語訳初い,初心だ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | うぶだ[ウブ・ダ] 世間ずれせず,純情なこと |
用中文解释: | 天真,单纯的 不谙世事,纯情 |
天真 不谙世事,纯情的 |
日本語訳純情さ,純真さ
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 純真だ[ジュンシン・ダ] 心にけがれがなく清らかなこと |
用中文解释: | 纯情 心里没有污秽纯洁 |
纯真,纯洁,天真无邪 心里没有污秽,纯洁的状态 |
日本語訳純情
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 純情[ジュンジョウ] 純真で混じりけのない心 |
日本語訳純情
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 純情[ジュンジョウ] 心が純真で混じりけのないこと |
日本語訳素直さ
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 素直さ[スナオサ] ありのままで,不自然でないこと |
日本語訳甘さ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 甘さ[アマサ] 物事に対する考え方が厳しくない程度 |
用中文解释: | 天真,肤浅,乐观 把事物看得简单的程度 |
日本語訳無邪気
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 無心[ムシン] あどけなく,かわいらしいこと |
日本語訳子供らしい,子どもらしい
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 子供らしい[コドモラシ・イ] 子供らしく,あどけない |
用中文解释: | 孩子气,天真 小孩般,天真无邪 |
日本語訳ナイーヴだ,ナイーブだ
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 無邪気だ[ムジャキ・ダ] 邪気のないさま |
用中文解释: | 天真烂漫 无邪心的情形 |
日本語訳無邪気
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 無邪気[ムジャキ] 心に悪気がないこと |
日本語訳他愛ない,たわいない,たわい無い,たあいない
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 他愛ない[タワイナ・イ] 思慮分別がなく幼いさま |
用中文解释: | 天真,幼稚,单纯 不慎重思考,幼稚 |
孩子气,天真,轻率,没有分寸 不慎重思考,幼稚的样子 |
日本語訳無心さ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 無心さ[ムシンサ] 雑念や邪念のない程度 |
日本語訳無邪気さ,無心さ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 無邪気さ[ムジャキサ] あどけなく可愛らしい程度 |
用中文解释: | 天真烂漫,思想单纯 天真无邪而可爱的程度 |
日本語訳無邪気さ,無心さ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 無邪気さ[ムジャキサ] あどけなく可愛らしいこと |
用中文解释: | 天真烂漫,思想单纯 天真无邪而可爱 |
出典:『Wiktionary』 (2011/09/18 14:14 UTC 版)
翻譯 | |
---|---|
|
|
天真无邪
天真で無邪気である. - 白水社 中国語辞典
他老那么天真。
彼はいつも天真爛漫だ. - 白水社 中国語辞典
今天真热。
今日は暑いです。 -