形容詞 (仕事が)ぞんざいである,粗雑である.
日本語訳腰撓,腰撓め
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 腰撓め[コシダメ] 大体の見込みで物事を行うこと |
用中文解释: | 粗枝大叶 大概估量一下就做事 |
日本語訳ずんべらぼうだ,ぞんざいだ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | ぞんざいだ[ゾンザイ・ダ] いいかげん |
用中文解释: | 草率,粗糙,马虎 含糊,马马虎虎 |
日本語訳投げやりだ,なげやりだ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | ぞろっぺいだ[ゾロッペイ・ダ] だらしないさま |
用中文解释: | 大大咧咧,邋邋遢遢 大大咧咧,邋邋遢遢的样子 |
日本語訳杜撰だ
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 杜撰だ[ズサン・ダ] 不正確で誤りが多いさま |
日本語訳杜撰だ,雑だ
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 杜撰だ[ズサン・ダ] 手落ちが多く粗雑なさま |
用中文解释: | 草率 疏漏多马虎的情形 |
日本語訳杜撰
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 杜撰だ[ズサン・ダ] 不正確で誤りが多いこと |
用中文解释: | 草率 不正确且错误多 |
日本語訳杜撰
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 杜撰[ズサン] 手落ちが多く粗雑なこと |
日本語訳疎率だ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | うかつだ[ウカツ・ダ] ぼんやりして不注意なさま |
用中文解释: | 稀里糊涂,粗心大意,马虎 稀里糊涂没注意的样子 |
用英语解释: | absent-minded of a person, the state of being absentminded and careless about things |
日本語訳軽薄
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 軽薄[ケイハク] 言動が軽々しく,慎重さを欠いていること |
用英语解释: | flippancy of a person's speech and behaviour, being frivolous and insincere |
日本語訳軽軽しさ,浅墓だ
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 浅はかだ[アサハカ・ダ] (考えが)浅いさま |
用中文解释: | 浅薄 (想法)肤浅的情形 |
日本語訳忽諸,忽せ,忽
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | ないがしろ[ナイガシロ] 軽く見て,いい加減に扱うこと |
用中文解释: | 轻视,怠慢 轻视,敷衍塞责 |
用英语解释: | slight to treat rudely, without respect, or as if unimportant |
日本語訳軽々しさ
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 軽はずみだ[カルハズミ・ダ] 言動が軽はずみである |
用中文解释: | 轻率 言行轻率 |
日本語訳迂闊だ,早計,軽々しい
対訳の関係完全同義関係
日本語訳軽忽だ,軽軽しさ,浅墓だ
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 軽率だ[ケイソツ・ダ] 言動が軽々しく慎重を欠くさま |
用中文解释: | 轻率的;草率的 言行举动轻率,缺乏慎重的样子 |
轻率;不慎重的 言行草率不慎重的 | |
轻率,草率,疏忽,马虎 言行轻率,不慎重 | |
行动轻率,欠考虑 言行举止轻率、不慎重的 | |
轻率 言行轻率欠缺慎重的情形 | |
用英语解释: | indiscreet a state of lacking delicacy or refinement in speech and action |
日本語訳忽諸,杜撰さ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 等閑さ[ナオザリサ] なすべき仕事を怠けていい加減にすること |
用中文解释: | 等闲视之,随便对待,马虎 对该完成的工作等偷懒或马虎 |
日本語訳軽げだ
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 軽げだ[カルゲ・ダ] 言動が軽率そうである |
日本語訳軽々しげだ,軽軽しげだ
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 軽々しげだ[カルガルシゲ・ダ] 言動に慎重さがない様子である |
日本語訳投げやる,投遣る,投げ遣る
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 投げやる[ナゲヤ・ル] 投げ遣りな様子をとる |
用中文解释: | 马虎,忽视 做出马虎的样子 |
日本語訳投げやり,なげやり,投げ遣り
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | なげやり[ナゲヤリ] 無責任ですてばちな態度をとること |
日本語訳気楽さ
対訳の関係パラフレーズ
用日语解释: | 気楽さ[キラクサ] 物事を深く真剣に考えないこと |
日本語訳おおざっぱだ,大雑把だ,大ざっぱだ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 大ざっぱだ[オオザッパ・ダ] 粗雑で大まかであるさま |
用中文解释: | 粗枝大叶;草率;粗率 粗率而不细致的情形 |
用英语解释: | rough of something, to be rough or general |
日本語訳弛み,ぞべぞべ
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 疎漏だ[ソロウ・ダ] いい加減で手落ちがあること |
用中文解释: | 疏漏 马虎有疏忽 |
用英语解释: | negligent to be careless and negligent about something |
日本語訳ちゃらんぽらんだ
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | ちゃらんぽらんだ[チャランポラン・ダ] 言動が無責任でいい加減であるさま |
用中文解释: | 马马虎虎 言行不负责任且任意的情形 |
用英语解释: | haphazard a condition of one's behaviour being irresponsible and randam |
日本語訳軽率だ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 軽はずみだ[カルハズミ・ダ] 軽率に物事を行うこと |
用中文解释: | 轻率 轻率行事 |
日本語訳荒っぽさ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 大まかさ[オオマカサ] (物事のやり方が)大まかであること |
用中文解释: | 潦草,草率 (事情的做法)很草率 |
日本語訳ネグる,無げだ
対訳の関係逐語訳
用日语解释: | 軽んじる[カロンジ・ル] 軽く見てあなどること |
用中文解释: | 忽视 轻视瞧不起人 |
用英语解释: | belittle to look down upon someone in a contemptuous manner |
日本語訳軽忽だ
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 軽率だ[ケイソツ・ダ] 態度や考え方が中途半端でいい加減な様子 |
用中文解释: | 轻率 态度或想法半途而废不认真的样子 |
用英语解释: | silly being shallow in one's manners |
日本語訳無造作さ,無雑作さ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 無造作さ[ムゾウササ] 難しく考えず気軽に物事をすること |
用中文解释: | 草率,轻率,不慎重 不深入考虑而随随便便地做事情 |
日本語訳無造作さ,無雑作さ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 無造作さ[ムゾウササ] 難しく考えず気軽に物事をする程度 |
用中文解释: | 草率,轻率,不慎重 不深入考虑而随随便便地做事情的程度 |
日本語訳乱暴さ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 乱暴さ[ランボウサ] 注意力が足りず丁寧でない程度 |
日本語訳無雑作
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 無造作[ムゾウサ] もったいぶらずに,気軽にすること |
用中文解释: | 不慎重 满不在乎地,轻松地做 |
日本語訳無雑作だ
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 無造作だ[ムゾウサ・ダ] もったいぶらずに,気軽にするさま |
用中文解释: | 不慎重 满不在乎地,轻松地做的情形 |
日本語訳不心得だ,早計
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | ぞんざいだ[ゾンザイ・ダ] いいかげんであるさま |
用中文解释: | 粗心的;草率;粗暴;粗鲁 马虎从事的;敷衍塞责的 |
草率,马虎 不认真,马马虎虎 | |
用英语解释: | slapdash to be poorly done |
日本語訳ぞんざいだ
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 粗雑だ[ソザツ・ダ] おおざっぱでいい加減なさま |
用中文解释: | 粗糙 粗枝大叶敷衍的情形 |
日本語訳粗だ
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 粗だ[ソ・ダ] 物事のやり方が大まかなさま |
日本語訳粗略,疎略
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 粗略[ソリャク] 扱い方がいい加減なこと |
用中文解释: | 疏略,草率 处理方式草率 |
出典:『Wiktionary』 (2010/11/01 10:31 UTC 版)
<th style="padding: 0.5em;border: 1px solid #aaa;background:#F5F5DC;font-weight: normal;font-size: 85%; | |||
---|---|---|---|
正體/繁體 (草率) | 草 | 率 | |
簡體 #(草率) | 草 | 率 |
翻譯 | |
---|---|
|
|
草率了事
ぞんざいにけりをつける. - 白水社 中国語辞典
草率收兵((成語))
ぞんざいにけりをつける. - 白水社 中国語辞典
请不要草率地工作。
いい加減な仕事しないでください。 -