读成:ぽぴゅらーさ
中文:大众化的,一般性的
中国語品詞形容詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 大衆性[タイシュウセイ] 一般大衆が共感をおぼえるような性質 |
用中文解释: | 大众性的,一般性的 引起一般大众共鸣的性质 |
读成:ぽぴゅらーさ
中文:一般性
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
中文:大众化
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
中文:通俗,普及
中国語品詞形容詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | ポピュラーさ[ポピュラーサ] 一般向きである程度 |
读成:ぽぴゅらーさ
中文:一般性
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
中文:大众化
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
中文:通俗,普及
中国語品詞形容詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | ポピュラーさ[ポピュラーサ] 一般向きであること |
读成:ぽぴゅらーさ
中文:受欢迎,广为人知
中国語品詞動詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | ポピュラーさ[ポピュラーサ] 広く知られていること |
いくつかの例では、NPによって実行されたポピュラーなサービスは、より良好な使用可能性のために2つ以上のプロキシを有することもある。
在一些例子中,为了更好的可用性,由 NP执行的常见服务可以具有多于一个代理。 - 中国語 特許翻訳例文集