形容詞 通俗的である,わかりやすい,大衆向きである.
读成:つうぞく
中文:庸俗,俗气
中国語品詞形容詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 俗気[ゾクケ] 世俗的な富や名声にひかれる俗っぽい気持ち |
用中文解释: | 俗气,庸俗 被世俗的财富和名声所吸引,庸俗的感觉 |
日本語訳ポピュラーさ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | ポピュラーさ[ポピュラーサ] 一般向きであること |
读成:つうぞく
中文:通俗
中国語品詞形容詞
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 通俗[ツウゾク] わかりやすくて,ふつうの人にも親しまれること |
日本語訳通俗
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 通俗[ツウゾク] わかりやすくて,ふつうの人にも親しまれること |
日本語訳通俗だ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 通俗だ[ツウゾク・ダ] わかり易くて,ふつうの人にも親しまれるさま |
日本語訳通俗だ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 通俗だ[ツウゾク・ダ] 世間にありふれているさま |
用中文解释: | 普通 社会上常见的样子 |
用英语解释: | common the condition of being worldly |
日本語訳通俗さ
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 通俗さ[ツウゾクサ] わかりやすくて,世間に親しまれる程度 |
日本語訳通俗さ
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 通俗さ[ツウゾクサ] 世間で通用する程度 |
日本語訳手近さ
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 手近さ[テヂカサ] だれでも知っているようなことである程度 |
日本語訳ポピュラーさ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | ポピュラーさ[ポピュラーサ] 一般向きである程度 |
通俗读物
通俗読み物. - 白水社 中国語辞典
通俗化
大衆化する,通俗化する. - 白水社 中国語辞典
[通俗]情节剧
メロドラマ. - 白水社 中国語辞典