日语在线翻译

とりわけ

[とりわけ] [toriwake]

とりわけ

中文:
拼音:yóu

中文:特别
拼音:tèbié

中文:
拼音:shū

中文:格外
拼音:géwài

中文:就中
拼音:jiùzhōng



とりわけ

读成:とりわけ

中文:尤其,格外,特别
中国語品詞副詞
対訳の関係完全同義関係

とりわけ的概念说明:
用日语解释:格段だ[カクダン・ダ]
とりわけ違うさま
用中文解释:格外,特别,明显
明显不同的样子
用英语解释:especially
being notably different from or to something else

取りわけ

读成:とりわけ

中文:配发,分担,分配,分发,分摊,分派
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係

取りわけ的概念说明:
用日语解释:配分する[ハイブン・スル]
割り当てて配る
用中文解释:分配;分摊;分派;分担;配发;分发
分配
用英语解释:distribute
the act of dividing and giving out in fair shares; distribution according to some rule

取りわけ

读成:とりわけ

中文:拨开,分开
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係

中文:分成份儿
中国語品詞動詞フレーズ
対訳の関係部分同義関係

取りわけ的概念说明:
用日语解释:取り分け[トリワケ]
ある特定の物だけを選び取ること
用中文解释:分开
只选取某一特定的东西

取りわけ

读成:とりわけ

中文:平局
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係

取りわけ的概念说明:
用日语解释:引き分け[ヒキワケ]
相撲において,勝負が付かず引き分けになること
用中文解释:(比赛)平局
相扑中,变得不分胜负

取りわけ

读成:とりわけ

中文:尤其,特别地
中国語品詞副詞
対訳の関係完全同義関係

取りわけ的概念说明:
用日语解释:格段だ[カクダン・ダ]
とりわけ違うさま
用中文解释:特别地
特别不同的
用英语解释:especially
being notably different from or to something else

取り分け

读成:とりわけ

中文:配发,分担,分配,分发,分摊,分派
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係

取り分け的概念说明:
用日语解释:配分する[ハイブン・スル]
割り当てて配る
用中文解释:分配;
分配
用英语解释:distribute
the act of dividing and giving out in fair shares; distribution according to some rule

取り分け

读成:とりわけ

中文:尤其,特别地
中国語品詞副詞
対訳の関係完全同義関係

取り分け的概念说明:
用日语解释:格段だ[カクダン・ダ]
とりわけ違うさま
用中文解释:特别地
特别不同的
用英语解释:especially
being notably different from or to something else

取り分け

读成:とりわけ

中文:拨开,分开
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係

中文:分成份儿
中国語品詞動詞フレーズ
対訳の関係部分同義関係

取り分け的概念说明:
用日语解释:取り分け[トリワケ]
ある特定の物だけを選び取ること
用中文解释:分开
只选取某一特定的东西

取り分け

读成:とりわけ

中文:平局
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係

取り分け的概念说明:
用日语解释:引き分け[ヒキワケ]
相撲において,勝負が付かず引き分けになること
用中文解释:(比赛)平局
相扑中,变得不分胜负

取分け

读成:とりわけ

中文:尤其,特别地
中国語品詞副詞
対訳の関係完全同義関係

取分け的概念说明:
用日语解释:格段だ[カクダン・ダ]
とりわけ違うさま
用中文解释:特别地
特别不同的
用英语解释:especially
being notably different from or to something else

取分け

读成:とりわけ

中文:拨开,分开
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係

中文:分成份儿
中国語品詞動詞フレーズ
対訳の関係部分同義関係

取分け的概念说明:
用日语解释:取り分け[トリワケ]
ある特定の物だけを選び取ること
用中文解释:分开
只选取某一特定的东西

取分け

读成:とりわけ

中文:平局
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係

取分け的概念说明:
用日语解释:引き分け[ヒキワケ]
相撲において,勝負が付かず引き分けになること
用中文解释:(比赛)平局
相扑中,变得不分胜负

取分け

读成:とりわけ

中文:配发,分担,分配,分发,分摊,分派
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係

取分け的概念说明:
用日语解释:配分する[ハイブン・スル]
割り当てて配る
用中文解释:分配;
分配
用英语解释:distribute
the act of dividing and giving out in fair shares; distribution according to some rule

取分

读成:とりわけ

中文:特殊
中国語品詞形容詞
対訳の関係完全同義関係

中文:尤其,特别地
中国語品詞副詞
対訳の関係完全同義関係

取分的概念说明:
用日语解释:格段だ[カクダン・ダ]
とりわけ違うさま
用中文解释:特别地,格外
特别不同的样子
用英语解释:especially
being notably different from or to something else

取分

读成:とりわけ

中文:拨开,分开
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係

中文:分成份儿
中国語品詞動詞フレーズ
対訳の関係部分同義関係

取分的概念说明:
用日语解释:取り分け[トリワケ]
ある特定の物だけを選び取ること
用中文解释:分开
只选取某一特定的东西

取分

读成:とりわけ

中文:平局
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係

取分的概念说明:
用日语解释:引き分け[ヒキワケ]
相撲において,勝負が付かず引き分けになること
用中文解释:(比赛)平局
相扑中,变得不分胜负

取分

读成:とりわけ

中文:配发,分担,分配,分发,分摊,分派
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係

取分的概念说明:
用日语解释:配分する[ハイブン・スル]
割り当てて配る
用中文解释:分配;
分配
用英语解释:distribute
the act of dividing and giving out in fair shares; distribution according to some rule

索引トップ用語の索引ランキング

とりわけ、韓国料理が好きです。

格外喜欢韩国料理。 - 

労働条件はとりわけひどい.

劳动条件特别恶劣。 - 白水社 中国語辞典

十五夜の月はとりわけ円い.

八月十五的月亮特别圆。 - 白水社 中国語辞典