((慣用語))
1
遠慮がない,不作法である,失礼である.
2
((あいさつ言葉)) (主人が客に勧めて)ご遠慮なく.
3
(客が主人の勧めに対して)遠慮なく頂きます,どうぞお構いなく.
4
(人から感謝されて)どういたしまして.
日本語訳不遠慮だ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 無遠慮だ[ブエンリヨ・ダ] 遠慮のないさま |
用中文解释: | 不客气,直率,坦率 不客气地样子 |
日本語訳そっけない
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | つれない[ツレナ・イ] 人に対して思いやりがなく,冷淡である |
用中文解释: | 冷淡的;无情的 对人不体谅,冷淡的 |
用英语解释: | cold-hearted a state of being cold-hearted and lacking warmth of feeling for others |
日本語訳明け透け,明けすけ
対訳の関係パラフレーズ
用日语解释: | 明け透け[アケスケ] 包み隠さず無遠慮にふるまうさま |
用中文解释: | 露骨,没有含蓄,不客气,直爽 不隐瞒、无长远考虑的行动 |
日本語訳むきつけだ
対訳の関係パラフレーズ
用日语解释: | むきつけだ[ムキツケ・ダ] 無遠慮で露骨である |
日本語訳気安さ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 気安さ[キヤスサ] 気安い程度 |
用英语解释: | friendliness the quality of being friendly |
日本語訳向こうざま,向様,向ざま,向う様,向うざま,向こう様
対訳の関係パラフレーズ
用日语解释: | 向こう様[ムコウザマ] 正面切って |
用中文解释: | 当面,不客气,直截了当 当面 |
日本語訳気安げだ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 気安げだ[キヤスゲ・ダ] 気楽そうなさま |
日本語訳気安さ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 気安さ[キヤスサ] 気安いこと |
日本語訳素っ気なさ
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 素っ気無さ[ソッケナサ] 素っ気無いこと |
用中文解释: | 冷淡,无情 指冷淡,无情 |
日本語訳気安だ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 気安だ[キヤス・ダ] 気楽であるさま |
日本語訳どう致しまして
対訳の関係部分同義関係
日本語訳不遠慮
対訳の関係完全同義関係
日本語訳無遠慮
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 無遠慮[ブエンリヨ] 遠慮しない状態 |
用中文解释: | 不客气,直率,坦率 不客气 |
用英语解释: | unreserve a state of being unreserved |
日本語訳無遠慮さ,不遠慮さ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 不遠慮さ[ブエンリョサ] 遠慮のなさの程度 |
日本語訳無遠慮さ,不遠慮さ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 不遠慮さ[ブエンリョサ] 遠慮会釈のないこと |
日本語訳不遠慮
対訳の関係完全同義関係
日本語訳無遠慮
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 僭越[センエツ] 言動が出過ぎていること |
用中文解释: | 僭越 指言行超出应有的限度 |
冒昧,僭越 言行过分 | |
用英语解释: | presumption of one's behavior, the quality or characteristic of presumptuousness |
日本語訳心安い
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 心安い[ココロヤス・イ] 親しく,遠慮のいらないさま |
日本語訳入魂
対訳の関係パラフレーズ
用日语解释: | 入魂[ニュウコン] とりわけ親密であること |
日本語訳素っ気無さ,素っ気なさ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 無愛想[ブアイソウ] 性格や態度がぶっきらぼうなこと |
用中文解释: | 冷淡,不和气 性格或者态度鲁莽 |
用英语解释: | bluntness the state of being blunt and curt |
日本語訳遠慮無い,遠慮ない
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 遠慮ない[エンリョナ・イ] 振舞いが控えめでないさま |
日本語訳無遠慮
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 図図しさ[ズウズウシサ] 態度があつかましく,遠慮のないこと |
用中文解释: | 厚脸皮 举止不害羞,不客气的样子 |
用英语解释: | brazenness of someone's attitude impudent and without any respect |
日本語訳不仕付けだ,不躾だ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 不仕付けだ[ブシツケ・ダ] 無遠慮で失礼なさま |
用中文解释: | 不礼貌的;冒失的;冒昧的 不客气而失礼的情形 |
用英语解释: | impolite of a person, the state of being immodest and impolite |
日本語訳隔意
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | よそよそしい[ヨソヨソシ・イ] 態度がよそよそしくそっけないこと |
用中文解释: | 冷淡的 态度见外冷淡 |
用英语解释: | cold of a person, being cold and unfriendly |
出典:『Wiktionary』 (2010/11/01 10:51 UTC 版)
|
[地圖] | ||
---|---|---|
語言 | 地區 | 詞 編輯 |
書面語 (白話文) | 不客氣 | |
Mandarin | Beijing | 不客氣、別客氣、不用客氣、不謝、不用謝、應該的、沒事兒 |
Taiwan | 不客氣、別客氣、不用客氣、不謝、不用謝、應該的、不會 | |
Cantonese | Guangzhou | 唔使客氣、應該嘅 |
Hong Kong | 唔使客氣、唔使、應該嘅、乜說話 | |
Hakka | Miaoli (N. Sixian) | 毋使細義 |
Liudui (S. Sixian) | 毋使細義 | |
Hsinchu (Hailu) | 毋使細義 | |
Dongshi (Dabu) | 毋使細義 | |
Hsinchu (Raoping) | 毋使細義 | |
Yunlin (Zhao'an) | 毋使細義 | |
Min Nan | Taipei | 免客氣 |
Kaohsiung | 免客氣 | |
Yilan | 免客氣 | |
Chaozhou | 免客氣、莫客氣 | |
Wu | Shanghai | 勿要客氣 |
翻譯 | |
---|---|
|
|
不客气。
どういたしまして。 -
毫不…客气
全然遠慮しない. - 白水社 中国語辞典
我不客气地承受了你的好意。
あなたのご好意に甘えます。 -