日语在线翻译

ご造作

[ごぞうさ] [gozousa]

ご造作

读成:ごぞうさ

中文:纷争,纠纷
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係

ご造作的概念说明:
用日语解释:やっかい[ヤッカイ]
面倒で嫌なもの
用中文解释:麻烦,难办
麻烦讨厌的事物
用英语解释:pains
trouble

ご造作

读成:ごぞうさ

中文:麻烦
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係

中文:费事
中国語品詞形容詞
対訳の関係完全同義関係

ご造作的概念说明:
用日语解释:骨折り[ホネオリ]
苦労して尽力すること
用中文解释:努力,辛苦,尽力,努力
艰苦而尽力
用英语解释:cumbrance
the act of spending time and labour

ご造作

读成:ごぞうさ

中文:麻烦的
中国語品詞形容詞
対訳の関係完全同義関係

ご造作的概念说明:
用日语解释:めんどうだ[メンドウ・ダ]
手数がかかって,わずらわしいさま
用中文解释:费事,麻烦。
费事、麻烦的。
用英语解释:arduous
a state of being troublesome

ご造作

读成:ごぞうさ

中文:招待,款待,请客
中国語品詞動詞
対訳の関係部分同義関係

ご造作的概念说明:
用日语解释:馳走[チソウ]
人から受ける饗応や馳走
用中文解释:款待
受自别人的接待或款待
用英语解释:treat
a gift of food, drink, or amusement

ご造作

读成:ごぞうさ

中文:添麻烦
中国語品詞動詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係

ご造作的概念说明:
用日语解释:ご雑作[ゴゾウサ]
迷惑をかけること