1
動詞 (酒食などで客を)もてなす.
2
名詞 〔‘个・位・名’+〕サービス係.⇒女招待 nǚzhāodài .
日本語訳振舞い,持て成し,持てなし,持成し,振舞
対訳の関係完全同義関係
日本語訳振る舞い
対訳の関係パラフレーズ
用日语解释: | 振る舞い[フルマイ] 食べ物や酒などのもてなし |
用中文解释: | 招待,款待,请客 用酒或者食物招待,款待 |
请客,款待,招待 用食物或者酒款待 | |
设宴招待 食物和酒的款待 |
日本語訳サーヴィスする,サービスする
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 歓待する[カンタイ・スル] 歓待する |
用中文解释: | 款待 款待 |
日本語訳愛想,あいそ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 愛想[アイソ] 客に対するもてなし |
用中文解释: | 招待,款待 对客人的款待 |
用英语解释: | reception hospitality shown toward guests |
日本語訳呼ぶ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 呼ぶ[ヨ・ブ] パーティーなどに招待する |
日本語訳御造作,ご造作,ご雑作,御雑作,馳走
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 馳走[チソウ] 人から受ける饗応や馳走 |
用中文解释: | 款待 受自别人的接待或款待 |
用英语解释: | treat a gift of food, drink, or amusement |
日本語訳持て成しする
対訳の関係完全同義関係
日本語訳馳走する
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 饗する[キョウ・スル] 人に酒食をごちそうしてもてなす |
用中文解释: | 款待 请人吃饭喝酒 |
飨客 请客招待别人吃酒食 | |
用英语解释: | feast to treat someone to a meal and drinks |
日本語訳客応答,あしらい,造作,馳走振,客会釈,構い,馳走ぶり,客あしらい,馳走振り,雑作,ホスピタリティー
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | もてなし[モテナシ] もてなすこと |
用中文解释: | 款待,招待 款待 |
接待,对待,招待,款待 招待,款待 | |
接待,款待 招待,对待 | |
接待,招待 接待,招待 | |
用英语解释: | entertain to entertain |
日本語訳人あしらい
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 人あしらい[ヒトアシライ] 人に応対すること |
日本語訳あいそ
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | お世辞[オセジ] お世辞 |
用中文解释: | 恭维,奉承;应酬;招待 恭维,奉承 |
用英语解释: | flattery a flattering remark |
日本語訳取持,迎え,持て成す,御迎する,持成す,取り持つ,御迎えする,持てなす,接待する,あいしらい,取持つ,取持ち,もてなす,摂待する
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 接待する[セッタイ・スル] 客をもてなす |
用中文解释: | 接待,招待 招待客人 |
接待,招待,款待 招待客人,接待客人 | |
招待 招待客人 | |
接待,应酬 接待客人 | |
接待 招待客人 | |
接待;招待 招待客人 | |
应酬 招待客人 |
日本語訳招き,御呼する,請待する,御呼びする,招く,請ずる,迎える,インビテーション,招待する,お呼びする,インビテイション,招,インヴィテーション
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 招待する[ショウタイ・スル] 招待する |
用中文解释: | 招待 招待 |
招待 招待人 | |
邀请,招待 邀请,招待 | |
用英语解释: | invite to invite someone |
日本語訳振舞う,振るまう
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 振る舞う[フルマ・ウ] 御馳走などを振る舞う |
用中文解释: | 招待,请客,宴请 请客吃饭等 |
日本語訳愛想,お愛想,あいそ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 愛想[アイソ] 好意のあるもてなし |
用中文解释: | 招待,款待 善意的款待 |
日本語訳奢り
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 奢り[オゴリ] 人にご馳走すること |
日本語訳接遇
対訳の関係完全同義関係
日本語訳お構い,御構,御構い
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 接遇[セツグウ] 来客をもてなすこと |
用中文解释: | (公事或工作上的)接待;招待 接待来客 |
日本語訳御馳走する,ご馳走する
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | ご馳走する[ゴチソウ・スル] 食事をふるまう |
用中文解释: | 请客 请客吃饭 |
用英语解释: | dine to treat someone to a meal |
日本語訳サーヴィスする
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 奉仕する[ホウシ・スル] (人のために)奉仕する |
用中文解释: | 服侍,招待;接待 服侍招待(他人) |
用英语解释: | serve to be of service to someone |
日本語訳招きいれる
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 招き入れる[マネキイレ・ル] 人を招いて中に入れる |
用中文解释: | 招待,宴请 招待别人进入其中 |
日本語訳口当たり
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 口当たり[クチアタリ] 応対したときの相手の感じ |
日本語訳持て成す,持成す,持てなす
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 持てなす[モテナ・ス] ご馳走する |
用中文解释: | 招待,请客 宴请 |
日本語訳持て成し,持てなし,持成し
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 持てなし[モテナシ] 人に対する応対 |
用中文解释: | 接待 对人的应酬 |
日本語訳サービスする
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | サービスする[サービス・スル] 商店が客にサービスする |
用英语解释: | serve of a shop clerk, to serve to a customer |
出典:『Wiktionary』 (2011/01/23 08:17 UTC 版)
|
|
翻譯 | |
---|---|
|
|
被招待了
招待された -
电影招待会
映画招待会. - 白水社 中国語辞典
招待作家。
作家を招待する。 -