1
形容詞 煩わしい,面倒である,厄介である.
2
動詞 面倒をかける,手数をかける.
日本語訳めんどう,厄介,やっかい,造作,面倒,手数
対訳の関係完全同義関係
日本語訳雑作
対訳の関係パラフレーズ
用日语解释: | 厄介[ヤッカイ] 手間がかかること |
用中文解释: | 麻烦 指花费工夫 |
麻烦,难办,难对付 麻烦,难办,难对付 | |
麻烦,难办,难对付 费事 |
日本語訳小難しい,小むずかしい
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 小難しい[コムズカシ・イ] なんとなく難しいさま |
用中文解释: | (有点)难对付,麻烦 总觉得难的样子 |
日本語訳ご厄介,御厄介
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | ご厄介[ゴヤッカイ] 相手に厄介をかけること |
日本語訳煩瑣さ
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 煩瑣さ[ハンササ] 事柄が煩瑣である程度 |
日本語訳面倒さ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 面倒さ[メンドウサ] 面倒であること |
用英语解释: | worrisomeness the state of being troublesome |
日本語訳御大儀,ご大儀
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | ご大儀[ゴタイギ] 大変つらいこと |
日本語訳煩しさ,煩わしさ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 煩わしさ[ワズラワシサ] 面倒でやりきれない程度 |
用中文解释: | 繁琐,麻烦,腻烦 麻烦而受不了的程度 |
日本語訳迷惑さ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 迷惑さ[メイワクサ] 迷惑である程度 |
日本語訳迷惑さ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 迷惑さ[メイワクサ] 迷惑であること |
日本語訳喧しさ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 喧しさ[ヤカマシサ] 物事がしつこいほどであること |
日本語訳喧しさ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 喧しさ[ヤカマシサ] 物事がしつこいほどである程度 |
日本語訳焼ける
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 焼ける[ヤケ・ル] 世話が焼ける |
日本語訳厄介さ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 厄介さ[ヤッカイサ] 物事が手数がかかる程度 |
日本語訳有り難迷惑だ
対訳の関係部分同義関係
日本語訳やっかいだ
対訳の関係完全同義関係
日本語訳ご面倒様だ,御難だ,ご厄介さまだ,ご面倒さまだ
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | やっかいだ[ヤッカイ・ダ] 手数がかかって,わずらわしいこと |
用中文解释: | 麻烦,难办 费事很麻烦的 |
麻烦 费事,繁琐 | |
用英语解释: | bothersome of something or someone, troublesome and annoying |
日本語訳いさくさ,トラブル
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | いざこざ[イザコザ] 騒ぎやもめごと |
用中文解释: | 纠纷,纠葛,麻烦 争执,纠纷 |
日本語訳煩多
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 煩多[ハンタ] 物事が煩多であること |
日本語訳揺さぶる
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 煩わせる[ワズラワセ・ル] 困らせる |
用中文解释: | 使烦恼;为…苦恼;麻烦;烦扰;使…受累 使苦恼,使为难 |
用英语解释: | bother to annoy |
日本語訳じゃま臭い
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 厄介だ[ヤッカイ・ダ] めんどうでやりきれないさま |
用中文解释: | 碍事的;麻烦的;讨厌的;累赘的 麻烦,难办的情形 |
用英语解释: | bothersome the state of being very troublesome |
日本語訳厄介,ご雑作,厄介だ,面倒,手
対訳の関係完全同義関係
日本語訳雨風
対訳の関係パラフレーズ
日本語訳めんどう
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | めんどうだ[メンドウ・ダ] 手数がかかって,わずらわしいさま |
用中文解释: | 麻烦的;费事的;烦人的 要花功夫,麻烦的样子 |
麻烦,费事 费事,麻烦 | |
麻烦,费事,费尽周折 费事,麻烦 | |
麻烦的 形容很费事,很烦琐 | |
费事,麻烦 费事,麻烦 | |
麻烦 麻烦的状态 | |
麻烦 费事,麻烦的情形 | |
用英语解释: | arduous a state of being troublesome |
日本語訳困難
対訳の関係部分同義関係
日本語訳難儀だ,堅,難さ,難儀さ,難しさ,艱険,艱嶮,険難だ,難儀,難解さ,煩雑
対訳の関係完全同義関係
日本語訳困難だ
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 難儀[ナンギ] 手間がかかって,物事がうまく進まないこと |
用中文解释: | 麻烦 耗费时间和劳力,事情不能顺利进行 |
困难;麻烦 花费了时间,事情还是不能顺利进展 | |
麻烦 事物耗费功夫,进行的不顺利 | |
麻烦 花费很多功夫,而事情进展不顺利 | |
困难 花费了时间,事情还是不能顺利进展 | |
困难,麻烦 很麻烦,因而事情不能顺利进行 | |
困难 既花工夫,事情进展又不顺利 | |
困难;麻烦 需要花费时间,事情难以进展 | |
用英语解释: | arduous a condition of something not going well because it is very difficult |
日本語訳めんどう,煩しさ,煩,煩わしさ,厄介さ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 面倒[メンドウ] わずらわしいこと |
用中文解释: | 麻烦 麻烦的事情 |
麻烦,费事 指麻烦,费事 | |
用英语解释: | laboriousness the quality of being troublesome |
日本語訳大儀
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 大儀[タイギ] 病気のために何をするのもおっくうなこと |
日本語訳難しい
対訳の関係完全同義関係
日本語訳難しい
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 難しい[ムズカシ・イ] 複雑でわずらわしいさま |
用中文解释: | 麻烦 形容复杂且繁琐 |
日本語訳煩雑さ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 複雑さ[フクザツサ] 事柄が繁雑である程度 |
用中文解释: | 麻烦 事情复杂的程度 |
用英语解释: | complexity the degree to which something is complex |
日本語訳御造作,ご造作,ご雑作,御雑作
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 骨折り[ホネオリ] 苦労して尽力すること |
用中文解释: | 努力,辛苦,尽力,努力 艰苦而尽力 |
用英语解释: | cumbrance the act of spending time and labour |
日本語訳ご面倒だ
対訳の関係逐語訳
用日语解释: | 面倒だ[メンドウ・ダ] 手間がかかり,わずらわしいさま |
用中文解释: | 麻烦 费事,麻烦的样子 |
用英语解释: | troublesome the state of being troublesome and vexatious |
日本語訳労力,ご雑作,問題,手
対訳の関係完全同義関係
日本語訳やっかい
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | やっかい[ヤッカイ] 面倒で嫌なもの |
用中文解释: | 麻烦 麻烦,难对付 |
麻烦,难办 麻烦而感到厌烦的事情 | |
麻烦,难办,难对付 非常麻烦而且令人讨厌的事 | |
麻烦,难办 麻烦讨厌的事物 | |
用英语解释: | pains trouble |
日本語訳ややこしさ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 煩雑さ[ハンザツサ] 事柄や物事の手順が複雑なこと |
用中文解释: | 繁琐,复杂,麻烦 事情或事物的步骤复杂 |
用英语解释: | complexity of a matter or of procedure, the state of being complicated |
日本語訳遠回りする
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 遠回りする[トオマワリ・スル] 目的に達するまでに遠回りして手間がかかる |
日本語訳トラブる
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | トラブる[トラブ・ル] 厄介な問題が起こる |
日本語訳うるささ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | うるささ[ウルササ] 物事がしつこくて不愉快であること |
用英语解释: | inquisitiveness the condition of being annoying because of the pertinacious nature of something |
日本語訳煩わせる
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 煩わせる[ワズラワセ・ル] 手を煩わせる |
日本語訳難儀
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 難儀[ナンギ] 難儀 |
日本語訳入組み,小言,入組,騒ぎ,トラブル
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | トラブル[トラブル] 面倒なもめごと |
用中文解释: | 麻烦,纠纷 麻烦的纠纷 |
用英语解释: | difficulty troubles |
日本語訳ご面倒,御面倒
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | ご面倒[ゴメンドウ] 相手にかかる面倒 |
用中文解释: | 麻烦 给对方添的麻烦 |
用英语解释: | trouble a troublesome act that affects another person |
日本語訳左道
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 左道[サドウ] 不都合なこと |
用英语解释: | inconvenience the condition of being inconvenient |
日本語訳支障
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 差し支え[サシツカエ] 都合の悪いこと |
用中文解释: | 不方便之处 指不凑巧,不方便 |
日本語訳小うるささ,小煩さ
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 小煩さ[コウルササ] うるさくて,わずらわしいこと |
用中文解释: | 讨厌,厌烦,麻烦 指讨厌,厌烦 |
日本語訳六月蠅さ,煩さ,うるささ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | うるささ[ウルササ] 物事が煩わしいこと |
日本語訳手数
対訳の関係完全同義関係
日本語訳棘,茨,いばら
対訳の関係パラフレーズ
用日语解释: | 手数[テスウ] ある事をするのにかかる手間 |
用中文解释: | 费事,麻烦 做某事所花的功夫 |
费事 做某事所花的功夫 |
出典:『Wiktionary』 (2010/11/05 08:30 UTC 版)
|
翻譯 | |
---|---|
|
|
麻烦。
面倒だ。 -
很麻烦吧。
大変ですね。 -
麻烦死了。
面倒くせえ。 -