日本語訳問題
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 問題[モンダイ] 解決するのがむずかしい問題 |
用英语解释: | conundrum a difficult problem |
日本語訳面倒
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 面倒[メンドウ] わずらわしいこと |
用中文解释: | 麻烦 麻烦的事情 |
用英语解释: | laboriousness the quality of being troublesome |
日本語訳骨
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 厄介[ヤッカイ] 手間がかかること |
用中文解释: | 麻烦 费事的工作 |
日本語訳手余物,手あまし物,手余し物
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 手余し物[テアマシモノ] もてあましてしまう物 |
用中文解释: | 难于对付的事物 难于对付的事物 |
我讨厌麻烦事。
面倒なことが嫌いです。 -
感觉要变成麻烦事了。
まずいことになりかかっている気がする。 -
这里麻烦事够多了,你还来搅和什么?
ここには面倒な事が嫌と言うほど多いのに,君までじゃまだてしてどうするんだ? - 白水社 中国語辞典