形容詞 (態度・言葉・行動が)軽率である,粗雑である,そそっかしい,無鉄砲である,向こう見ずである.≡鹵莽.
日本語訳粗こつ,粗忽
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 粗忽[ソコツ] 軽率で,不注意なこと |
用中文解释: | 疏忽 轻率,不注意 |
日本語訳無鉄砲さ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 無鉄砲さ[ムテッポウサ] 結果を考えずにむやみに物事をする程度 |
日本語訳無分別さ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 無分別さ[ムフンベツサ] 分別のなさの程度 |
日本語訳我武者
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 軽率だ[ケイソツ・ダ] 軽はずみであるさま |
用中文解释: | 轻率的;草率的 轻率的 |
用英语解释: | reckless a state of being in a careless way |
日本語訳不所存だ
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 不所存だ[フショゾン・ダ] 心掛けがたりないさま |
用中文解释: | 考虑不周 留心不足的情形 |
日本語訳打っ切り,ぶっ切り,打切り,打切
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 打っ切り[ブッキリ] 口のきき方がぶっきら棒であること |
用中文解释: | 生硬,鲁莽 言谈举止草率,鲁莽 |
日本語訳疎鬆だ
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 疎漏だ[ソロウ・ダ] いい加減で手落ちがあること |
用中文解释: | 疏漏 马虎有疏忽 |
用英语解释: | negligent to be careless and negligent about something |
日本語訳卒爾
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 短慮[タンリョ] 軽率なこと |
用中文解释: | 短虑 轻率 |
用英语解释: | indiscretion a state of being indiscreet |
日本語訳客気,片側破,片側破り
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 向こう見ずだ[ムコウミズ・ダ] 言動が軽率で不注意であること |
用中文解释: | 鲁莽,冒失 言行轻率,粗心大意 |
鲁莽的 言行轻率而大意 | |
用英语解释: | foolhardihood the state of being careless and rash |
日本語訳無鉄砲だ,むこう見ずだ,片側破,向こう見ずだ,片皮破
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 向こう見ずだ[ムコウミズ・ダ] 前後の考えもなく無鉄砲に行動するさま |
用中文解释: | 鲁莽,莽撞 不考虑后果,鲁莽行事的样子 |
鲁莽,莽撞,冒失 不考虑前后关系,鲁莽行事的样子 | |
鲁莽,冒失 不考虑后果,鲁莽行事的样子 |
日本語訳粗忽さ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 粗忽さ[ソコツサ] 考えがたりないこと |
用中文解释: | 粗心,疏忽,马虎,鲁莽 指欠考虑的 |
用英语解释: | indiscreetness the state of being injudicious |
日本語訳無鉄砲だ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 向こう見ずだ[ムコウミズ・ダ] 非常に大胆な |
用中文解释: | 鲁莽,冒失,不考虑后果,莽撞,不瞻前顾后 胆大包天,非常大胆的 |
日本語訳片側破,片皮破り
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 無鉄砲だ[ムテッポウ・ダ] 軽はずみで向こう見ずなこと |
用中文解释: | 鲁莽 考虑不周,很鲁莽 |
鲁莽 考虑不周全,很鲁莽 | |
用英语解释: | foolhardy the state of being careless and hasty |
日本語訳不所存
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 無分別[ムフンベツ] 軽はずみで,思慮が浅いこと |
用中文解释: | 鲁莽,轻率 言行轻浮,思虑肤浅 |
用英语解释: | inconsiderateness the state of lacking prudence and consideration |
日本語訳木強
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 無愛想[ブアイソウ] 性格や態度がぶっきらぼうなこと |
用中文解释: | 简慢,冷淡,不客气 性格或态度生硬,鲁莽 |
用英语解释: | bluntness the state of being blunt and curt |
日本語訳粗暴さ
対訳の関係逐語訳
用日语解释: | 荒々しさ[アラアラシサ] 物事や人の言動,性質が荒々しいこと |
用中文解释: | 粗暴 事物或人的言行,性质粗暴 |
日本語訳無分別さ
対訳の関係逐語訳
用日语解释: | 粗相[ソソウ] 不用意な言動をすること |
用中文解释: | 疏忽 言行不慎 |
用英语解释: | carelessness to act or speak carelessly |
日本語訳客気,命知らず
対訳の関係完全同義関係
日本語訳無分別さ,無鉄砲さ,無謀さ
対訳の関係逐語訳
日本語訳軽率さ,無謀
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 向こう見ずだ[ムコウミズ・ダ] 軽率で無鉄砲であること。 |
用中文解释: | 不顾前后;莽撞;鲁莽;冒失;不考虑后果 不顾前后 |
鲁莽 鲁莽(之举) | |
鲁莽的 鲁莽 | |
鲁莽 鲁莽 | |
不顾前后的;莽撞的;鲁莽的;冒失的;不考虑后果的 不顾前后的 | |
用英语解释: | recklessness the state of being reckless |
日本語訳不心得
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 不謹慎[フキンシン] 慎みがなく,ふまじめなこと |
用中文解释: | 不谨慎 不谨慎,不认真 |
日本語訳無分別さ,無鉄砲さ,片皮破り,片皮破
対訳の関係逐語訳
用日语解释: | 軽率さ[ケイソツサ] 思慮が行き届かず,軽率であること |
用中文解释: | 轻率 考虑不周到,轻率 |
用英语解释: | injudiciousness the state of being lack of thinking and being impetuous |
日本語訳暗闇の鉄砲
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 暗闇の鉄砲[クラヤミノテッポウ] 向こう見ずに物事を行うこと |
用英语解释: | go it blind to do something at random |
日本語訳やみくもだ
対訳の関係完全同義関係
日本語訳闇雲だ
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | やみくもだ[ヤミクモ・ダ] めくらめっぽうに |
用中文解释: | 胡乱 胡乱地 |
日本語訳粗忽だ
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 軽率だ[ケイソツ・ダ] 言動が軽々しく慎重を欠くさま |
用中文解释: | 轻率 言行轻率缺乏慎重的情形 |
用英语解释: | indiscreet a state of lacking delicacy or refinement in speech and action |
日本語訳ぶっきら棒さ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | ぶっきら棒さ[ブッキラボウサ] 話し方や態度が乱暴で愛想に欠けること |
日本語訳ぶっきら棒さ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | ぶっきら棒さ[ブッキラボウサ] 話し方や態度が乱暴で愛想に欠ける程度 |
日本語訳小意気さ
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 小粋さ[コイキサ] こましゃくれていること |
用中文解释: | 无礼,鲁莽 指傲慢,鲁莽 |
日本語訳小人の勇
対訳の関係パラフレーズ
用日语解释: | 小人の勇[ショウジンノユウ] 分別がなくむやみに血気にはやる勇気 |
日本語訳闇,気無
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 無分別だ[ムフンベツ・ダ] 前後の考えもなく行動して,分別がないさま |
用中文解释: | 不顾前后 不顾前后的行为,没有思考能力 |
鲁莽,轻率,不顾前后 不考虑前后因果关系就采取行动,稀里糊涂的样子 |
日本語訳無鉄砲
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 無鉄砲[ムテッポウ] 結果を考えずに,むやみに物事をすること |
用英语解释: | temerariousness the act of doing thoughtless actions without considerations for the consequences |
日本語訳向こう見ず,むこう見ず,向こうみず,向う見ず
対訳の関係完全同義関係
日本語訳向見ず
対訳の関係パラフレーズ
用日语解释: | 向こう見ず[ムコウミズ] 向こう見ずであること |
用中文解释: | 不顾前后,莽撞,鲁莽,冒失 不顾前后 |
不顾前后 鲁莽 | |
用英语解释: | temerity the condition of a person being rash |
日本語訳無考え
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 無考え[ムカンガエ] 深い考えのないこと |
日本語訳粗放,漫ろたる,漫たる,粗慢,無げだ,打捨て様だ,打捨てざまだ,無調法さ,打捨様だ
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 疎略さ[ソリャクサ] 物事のやり方がいいかげんであること |
用中文解释: | 马虎,草率 做事情马马虎虎,敷衍了事 |
用英语解释: | carelessness an act of treating carelessly |
日本語訳短慮だ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | あさはかだ[アサハカ・ダ] 考えがあさはかであるさま |
用中文解释: | 轻率,鲁莽,浅薄,肤浅 思维浅薄的样子 |
日本語訳遮二無二
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 遮二無二[シャニムニ] がむしゃらに |
日本語訳我武者羅
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 我武者羅[ガムシャラ] 一つ事に打ち込み突き進むこと |
日本語訳我武者
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 我武者[ガムシャ] 向こう見ずで乱暴であること |
日本語訳猥りがわしい,みだりがわしい,濫りがわしい,猥りがましい,妄りがわしい,みだりがましい,妄りがましい
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | みだりがましい[ミダリガマシ・イ] 思慮や分別を欠いていて,他人に迷惑になるような行為をするさま |
他是一个鲁莽的汉子。
彼は無鉄砲者だ. - 白水社 中国語辞典
他太鲁莽了。
あいつはひどく無鉄砲だ. - 白水社 中国語辞典
说话不要太鲁莽了。
物を言う時あまりがさつであってはならない. - 白水社 中国語辞典