读成:だめ
中文:空眼
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 駄目[ダメ] 碁で,両方の境目にあってどちらのものにもならない目 |
读成:だめ
中文:白费,徒劳,白搭,无用
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 駄目[ダメ] 効果がないこと |
用中文解释: | 不行 没有效果 |
读成:だめ
中文:演出注意事项,演出指导
中国語品詞名詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | だめ[ダメ] 演出者が演技者に対して出す演技上の注意や注文 |
用中文解释: | 演出注意事项,演出指导 导演向演员交待的演技上的注意事项或要求 |
读成:だめ
中文:不行
中国語品詞形容詞
対訳の関係完全同義関係
中文:不许
中国語品詞副詞
対訳の関係完全同義関係
中文:不可以
中国語品詞動詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係
中文:没用,无望
中国語品詞動詞
対訳の関係部分同義関係
中文:不起作用
中国語品詞動詞フレーズ
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 不可能[フカノウ] できないこと |
用中文解释: | 做不到 做不到 |
用英语解释: | impossibility the state of a task of being impossible |
駄目よ。
不行的哦。 -
浮気は駄目です。
不能出轨。 -
駄目なら別にいいけど。
不行也没什么。 -