形容詞
1
許されない,よろしくない,いけない.≒不成11.⇒非…不行 fēi…bùxíng ,非得…不行 fēiděi…bùxíng .
2
(…をするのに)役に立たない,能なしである,下手である.≒不成11.
3
(基準に達しなくて)よくない,ひどい,だめだ.
4
(‘得’の後で補語に用い)とてもひどい,どうしようもない,たまらない.
5
(常に‘了’を伴い;死にかかって)もうだめだ,もう見込みがない.
读成:いかず
中文:过了婚嫁年龄仍未嫁人
中国語品詞動詞フレーズ
対訳の関係説明文
用日语解释: | 不嫁[イカズ] 婚期を過ぎても嫁に行かないこと |
用中文解释: | 过了婚嫁年龄仍未嫁人 过了婚嫁年龄依然没有结婚 |
日本語訳不可
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 不可[フカ] よくないこと |
日本語訳だめだ,駄目だ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | だめだ[ダメ・ダ] してはいけないさま |
用中文解释: | 不行,不可以,不许,不得 不允许的样子 |
用英语解释: | forbidden the condition of not being allowed to do something |
日本語訳不可
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 不出来[フデキ] 出来が悪いこと |
用中文解释: | 做得不好 做得不好 |
日本語訳明かん
対訳の関係完全同義関係
日本語訳だめだ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | むなしい[ムナシ・イ] 効果がないさま |
用英语解释: | ineffectual of something, the state of being ineffective |
读成:いかず
中文:不讲人情,冷酷无情
中国語品詞動詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 不行[イカズ] 物事の情緒を解さないこと |
用中文解释: | 冷酷无情,不讲人情 不理解事物的情趣 |
读成:いかず
中文:无用
中国語品詞動詞
対訳の関係部分同義関係
中文:不行
中国語品詞形容詞
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 徒事[アダゴト] 役に立たないこと |
用中文解释: | 徒劳的事,无意义的事 不起作用的事 |
日本語訳だめだ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 不可能だ[フカノウ・ダ] 物事が不可能な状態 |
用中文解释: | 不可能 事情不可能的状态 |
用英语解释: | impossible the state of things being impossible |
日本語訳不行,ペケ,徒事
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 徒事[アダゴト] 役に立たないこと |
用中文解释: | 徒劳的事,无意义的事 不起作用的事 |
日本語訳ペケ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 誤る[アヤマ・ル] 誤る |
用中文解释: | 错,弄错 错,弄错 |
用英语解释: | mistake to make a mistake |
日本語訳だめ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 駄目[ダメ] 効果がないこと |
用中文解释: | 不行 没有效果 |
日本語訳不可
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 不可[フカ] 質や状態を容認できないこと |
日本語訳無理,駄目,だめ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 不可能[フカノウ] できないこと |
用中文解释: | 做不到 做不到 |
不可能 做不到,办不到 | |
用英语解释: | impossibility the state of a task of being impossible |
出典:『Wiktionary』 (2011/03/04 11:30 UTC 版)
出典:『Wiktionary』 (2015年11月4日 (星期三) 02:00)
|
|
|
不行的哦。
駄目よ。 -
真的不行
流石に無理 -
还不行。
まだだめ。 -