读成:ばかさ
中文:笨蛋
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
中文:愚蠢,糊涂
中国語品詞形容詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 馬鹿さ[バカサ] ばかげていて思慮に欠けること |
用中文解释: | 愚蠢,笨蛋,糊涂 显得愚蠢而欠考虑 |
用英语解释: | ridiculousness the degree to which someone is foolish and senseless |
读成:ばかさ
中文:不好使,不中用
中国語品詞形容詞フレーズ
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 馬鹿さ[バカサ] 物の機能的働きがにぶい程度 |
读成:ばかさ
中文:愚蠢,糊涂
中国語品詞形容詞
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 薄鈍さ[ウスノロサ] 愚鈍であること |
用中文解释: | 呆笨 愚钝 |
用英语解释: | foolishness the quality of being stupid |
读成:ばかさ
中文:愚蠢,糊涂
中国語品詞形容詞
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 愚かしさ[オロカシサ] ばかばかしい程度 |
用中文解释: | 愚蠢 非常愚蠢的程度 |
用英语解释: | foolishness the degree to which someone or something is foolish |
よく人に馬鹿にされる。
经常被人愚弄。 -
よく馬鹿にされる。
我经常被捉弄。 -
彼女の提案の馬鹿馬鹿しさに言葉を失った。
对于她愚蠢的建议我已经无语了。 -