读成:ちがえ
中文:使交错,使交叉
中国語品詞動詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 違え[チガエ] 交差させること |
用中文解释: | 使交叉,使交错 使交叉 |
读成:ちがえ,たがえ
中文:坏心,恶念
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
中文:错误想法
中国語品詞名詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係
中文:考虑不周
中国語品詞動詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 誤り[アヤマリ] 間違えること |
用中文解释: | 错误 弄错 |
用英语解释: | mistake an act of making a mistake |
读成:ちがえ
中文:使有差别,使不一致
中国語品詞動詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 違え[チガエ] 一致させないようにすること |
用中文解释: | 使不一致,使有差别 使其不一致的行为 |
读成:たがえ
中文:方向忌讳,方位忌讳
中国語品詞名詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 方違え[カタタガエ] 旅に出る時にまず運の悪い方角を避ける迷信 |
用中文解释: | 方位忌讳,方向忌讳 外出旅行时,要避开运气不好的方位的迷信 |
間違えました。
搞错了。 -
間違えない。
没错。 -
見間違えた。
看错了。 -