读成:ふいっち
中文:不一致
中国語品詞形容詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 不一致[フイッチ] 一致しないこと |
用中文解释: | 不一致 不一致 |
用英语解释: | nonconcurrency the state of something mismatching |
日本語訳筋かう
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 背馳する[ハイチ・スル] (物事が)食い違う |
用中文解释: | 不一致,有分歧 (事物)有分歧 |
用英语解释: | oppose to be contradictory |
日本語訳円鑿方ぜい
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 食い違い[クイチガイ] 物事が互いにかみ合わないこと |
用中文解释: | 不一致 事物相互不一致 |
日本語訳擦れちがい
対訳の関係パラフレーズ
用日语解释: | 擦れ違い[スレチガイ] ちょっとしたことでうまく物事がかみ合わなくなること |
用中文解释: | 不合拍,不一致,分歧 因一点儿的原因,事情出现分歧 |
用英语解释: | time lag the act of missing each other and being unable to meet |
日本語訳ずれ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | ずれ[ズレ] 二つの物事の間でずれができること |
日本語訳行違,行き違え,行違え
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 行き違え[ユキチガエ] 物事がちぐはぐになること |
日本語訳違う
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 異なる[コトナ・ル] 同じでない |
用中文解释: | 不同,相异 不同 |
用英语解释: | different a condition of being different |
日本語訳ちぐはぐ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | ちぐはぐ[チグハグ] 揃うはずのものがくいちがっていること |
日本語訳違う
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 違う[チガ・ウ] 性質や内容,ようすが他と異なること |
用中文解释: | 不一致;不符合 性质或内容,情况和其他不同 |
用英语解释: | different of the nature of substance of something, a condition of differing from others |
日本語訳不揃いだ
対訳の関係完全同義関係
日本語訳歪さ
対訳の関係パラフレーズ
用日语解释: | 不揃いだ[フゾロイ・ダ] 状態や性質などが一様でない |
用中文解释: | 不一样,不一致 状态,性质等不一样,不一致 |
用英语解释: | irregularity of the condition or nature of something, not uniform or regular |
日本語訳喰違う
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | さまざまだ[サマザマ・ダ] いろいろ種類があるさま |
用中文解释: | 不一致,不同 有很多种类的情形 |
用英语解释: | diverse a situation in which various kinds of things exist |
日本語訳裏合わせだ,裏合せだ,食違,喰違,裏合だ,喰違い,くい違い,喰い違い,裏腹だ,不一致
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 不一致[フイッチ] 一致しないこと |
用中文解释: | 不一致,有分歧 不一致 |
不一致 不一致 | |
不一致;不符合 不一致 | |
不符合;不一致 不一致 | |
用英语解释: | nonconcurrency the state of something mismatching |
日本語訳違
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 違い[チガイ] 異なること |
用中文解释: | 不同 指不相同 |
用英语解释: | dissimilarity the condition of being unlike anything else |
日本語訳開,開き
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 齟齬する[ソゴ・スル] 意見や物事が食い違う |
用中文解释: | 不一致 意见或事物不一致 |
日本語訳食い違う,觝触する,喰違う,食いちがう,喰い違う,掛け違う,かけ違う,掛けちがう,掛違う,食違う
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 食い違う[クイチガ・ウ] 意見が互いに食いちがう |
用中文解释: | 不一致,有分歧 意见相互矛盾 |
不一致,有分歧,有所不同 (意见)有分歧,有矛盾 | |
用英语解释: | conflict of two or more opinions, to be contrary or different from one another |
日本語訳不調和
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | ちぐはぐ[チグハグ] 調和がとれていないこと |
用中文解释: | 不协调 没有取得和谐 |
用英语解释: | disharmony a condition of being in disharmony |
日本語訳ばらつき
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | ばらつき[バラツキ] 測定値などの分布の,不揃いの程度 |
日本語訳不統一だ
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 不統一だ[フトウイツ・ダ] 統一がとれていないさま |
日本語訳戞戞たる,戞々たる,戛々たる,戛戛たる
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 戛々たる[カツカツ・タル] 物がくい違う |
日本語訳凸凹する
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 不等だ[フトウ・ダ] 数量が不等 |
用中文解释: | 不等 数量不等 |
日本語訳不統一
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 不統一[フトウイツ] 統一がとれていないこと |
日本語訳食い違い,食違い,食違,喰違う,喰い違う,喰違,喰違い,くい違い,喰い違い
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 喰い違い[クイチガイ] 意見が一致しないこと |
用中文解释: | 有分歧,不一致 意见不一致 |
不一致 意见不一致 |
日本語訳凸凹
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 凸凹[デコボコ] 数量などがふぞろいであること |
用英语解释: | inequality the condition of being different in size and amount |
价格不一致。
価格が合わない。 -
计算结果不一致。
計算があわない。 -
不一致的情况
一致がない場合 -