動詞 責める,非難する,とがめる.◆‘责怪’に比べ語意が軽い.
日本語訳呵り
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 呵り[シカリ] 相手の誤ちを叱る |
用中文解释: | 斥责,叱责,责备 批评对方的错误 |
用英语解释: | rebuke to scold someone for a fault or error committed |
日本語訳嘖む
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 突っつく[ツッツ・ク] 人や物事の欠点を取り出して悪く言う |
用中文解释: | 挑毛病 拿出人或事情的缺点说坏话 |
用英语解释: | blame to notice and remark on something or someone's flaws |
日本語訳怨語,怨声
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 怨語[エンゴ] 相手を怨んで言う言葉 |
日本語訳お目玉,御目玉
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | お目玉[オメダマ] しかられること |
用中文解释: | 申斥;责备;斥责 被责备 |
日本語訳呵る,譴責する
対訳の関係完全同義関係
日本語訳叱る
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 叱責する[シッセキ・スル] 相手を叱責する |
用中文解释: | 叱责 指责错误或罪过 |
叱责 责备过失或罪行 | |
叱责;责骂;申斥;斥责;训斥 斥责(其)过错或罪行 | |
用英语解释: | scold to blame someone for one's mistake or fault |
日本語訳批難する
対訳の関係完全同義関係
日本語訳咎める,責め,責,誹議する
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 非難する[ヒナン・スル] 非難する |
用中文解释: | 过失;责备 责备,过失 |
非难 非难 | |
非难;责备;责难;谴责;指责;非议 非难 | |
责备 责备 | |
用英语解释: | blame to blame |
日本語訳難じる
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 非難する[ヒナン・スル] あやまち,罪,欠点を取り上げて非難する |
用中文解释: | 非难,责难,指责,谴责 拿错误,罪行,缺点来责难 |
用英语解释: | reproach to reproach a person for a mistake, sin or fault |
日本語訳牴牾,抵牾
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 抵牾[モドキ] 非難すること |
日本語訳談じ込む
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 談じ込む[ダンジコ・ム] 強硬な態度で抗議や要求などを申し入れる |
日本語訳窘める,切諌する
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 窘める[タシナメ・ル] 人のよくない言動に注意を与える |
用中文解释: | 提醒,警告 对某人不好的言行给以提醒 |
责备,告诫,教训 对别人不好的言行进行提醒 | |
用英语解释: | warn to caution a person for their bad behavior |
日本語訳詰る
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 詰る[ナジ・ル] とがめる |
日本語訳詰る
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 詰る[ナジ・ル] 問いただして責める |
用英语解释: | denounce to condemn a person |
日本語訳難ずる
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 難ずる[ナン・ズル] 他人の欠点をあげて悪く言う |
用英语解释: | attack to speak ill of others by pointing out their faults |
日本語訳批難する
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 痛論する[ツウロン・スル] 手きびしく論じ批判する |
用中文解释: | 痛加批判,严厉批判 痛加评论批判 |
用英语解释: | inculpate to criticize severely |
日本語訳咎める,非難する
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 非難する[ヒナン・スル] 非難したりとがめたりする。 |
用中文解释: | 非难,责难,责备,谴责 批判,批评 |
用英语解释: | inculpate to blame someone |
日本語訳呵責する
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 呵責する[カシャク・スル] きびしく責めさいなむ |
用英语解释: | prick to criticize harshly |
日本語訳批評する
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 批評する[ヒヒョウ・スル] 批評する |
用中文解释: | 批评 批评 |
用英语解释: | criticize to criticize |
日本語訳苛む,呵む
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 呵む[サイナ・ム] 罪や過ちをとがめる |
用中文解释: | 责备 责备罪过或者过失 |
日本語訳呵る,面責する
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 呵る[シカ・ル] 叱る |
用中文解释: | 斥责 责备 |
用英语解释: | scold the act of criticizing in a harsh voice |
日本語訳譴責する
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 叱る[シカ・ル] 叱ること |
用中文解释: | 斥责 斥责 |
用英语解释: | scold the act of criticizing in a harsh voice |
日本語訳咎める
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 咎める[トガメ・ル] あやまちや罪をせめる |
用中文解释: | 责备,责难 责备错误或者罪过 |
用英语解释: | condemn to blame someone for a fault or a crime |
日本語訳嘖む
対訳の関係逐語訳
用日语解释: | 咎め立てする[トガメダテ・スル] 他人の過ちや罪を取り上げて責めること |
用中文解释: | 责备 拿别人的所犯的错误或罪过来进行责备 |
用英语解释: | attack to find fault with someone or something and judge severely |
日本語訳誅
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 処罰する[ショバツ・スル] 罰に処する |
用中文解释: | 处罚,处分 处罚 |
用英语解释: | strafe action done to person (punish person) |
日本語訳そしり
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | そしり[ソシリ] 人を悪く言うこと |
用英语解释: | denigrate to speak ill of others |
日本語訳難ずる
対訳の関係完全同義関係
日本語訳敲く
対訳の関係パラフレーズ
日本語訳責める
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 非難する[ヒナン・スル] 欠点や過ちなどを責め、とがめる |
用中文解释: | 非难 指责缺点和说坏话 |
非难 列出缺点责备 | |
责难 列举缺点说坏话 | |
用英语解释: | criticize to find fault with |
日本語訳小言
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 説諭する[セツユ・スル] 注意を与えて戒める |
用中文解释: | 教诲 为使改正缺点,经常忠告 |
用英语解释: | talking-to to admonish someone |
日本語訳叱する,呵る,呵り,叱り
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 呵る[シカ・ル] 叱責する |
用中文解释: | 责备,申斥,斥责 斥责 |
用英语解释: | rebuke to reprove |
日本語訳折檻する
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 折檻する[セッカン・スル] 厳しく叱って戒める |
用英语解释: | scold to scold someone severely |
责备吧。
非難して。 -
语言责备
言葉責め -
他好像在责备自己。
彼は自分を責めているらしい。 -