读成:もぎどう
中文:没人性
中国語品詞動詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係
中文:不是人
中国語品詞動詞フレーズ
対訳の関係パラフレーズ
用日语解释: | 没義道[モギドウ] 人間としての道にはずれていること |
用中文解释: | 没人性 违背了做人的道理 |
读成:もぎどう
中文:残酷无情,惨无人道
中国語品詞形容詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 酷薄[コクハク] 思いやりがなく,残酷なこと |
用中文解释: | 刻薄,无情 没有同情心,很残忍 |
用英语解释: | unconscionableness the condition of being sympathetic and cruel |
读成:もぎどう
中文:残酷无情,惨无人道
中国語品詞形容詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 惨酷[ザンコク] ひどくむごたらしいこと |
用中文解释: | 残酷,残忍,凄惨 非常凄惨 |
用英语解释: | atrociousness something that is horrible and cruel |
读成:もぎどう
中文:蛮不讲理
中国語品詞動詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係
中文:残酷无情
中国語品詞形容詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 酷薄さ[コクハクサ] 残酷で薄情であること |
用中文解释: | 冷酷,无情 残酷无情 |