形容詞 (心持ち・目つき・話し方・行為・手段・計略などが)むごい,悪辣である.
日本語訳過法
対訳の関係パラフレーズ
用日语解释: | 無慈悲[ムジヒ] 人情や思いやりがないさま |
用中文解释: | 残忍,狠毒 没有人情味或同情心的样子 |
用英语解释: | heartless a condition of being coldhearted and unkind |
日本語訳酷さ,殺生
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 酷薄[コクハク] 思いやりがなく,残酷なこと |
用中文解释: | 刻薄,残酷,冷酷无情 没有同情心,残酷 |
刻薄,无情 不体贴,残酷 | |
用英语解释: | unconscionableness the condition of being sympathetic and cruel |
日本語訳無慈悲だ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 無情だ[ムジョウ・ダ] 思いやりや愛情などの感情が欠けていること |
用中文解释: | 无情 缺乏同情或爱情等感情 |
用英语解释: | heartless (of a person) to lack feelings of love or compassion toward others |
日本語訳邪険だ
対訳の関係完全同義関係
日本語訳邪慳だ
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 邪険だ[ジャケン・ダ] 思いやりがなく意地の悪いさま |
用中文解释: | 无情的;没有怜悯心的;冷冰冰的;铁血的 没有同情心,心术不正的情形 |
日本語訳邪慳だ,邪険だ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 薄情[ハクジョウ] 思いやりのないこと |
用中文解释: | 刻薄,狠毒,残忍 缺乏同情心 |
薄情,人情淡薄,冷酷无情 冷酷无情,没有人情的 |
日本語訳むごい
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | むごい[ムゴ・イ] いかにも残酷であるさま |
用英语解释: | gruesome the condition of being unusually cruel |
日本語訳無慈悲だ
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 薄情だ[ハクジョウ・ダ] 人間的な温かみのないさま |
用中文解释: | 薄情 没有人性温情的情形 |
用英语解释: | inclement of a condition, showing no mercy |
日本語訳無慈悲
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 無情だ[ムジョウ・ダ] 思いやりがなく,むごいさま |
用中文解释: | 无情 没有同情心,残忍的情形 |
用英语解释: | merciless the state of being heartless |
日本語訳鬼,酷薄だ,没義道だ
対訳の関係パラフレーズ
用日语解释: | 酷薄だ[コクハク・ダ] 思いやりがなく,厳しく残酷なこと |
用中文解释: | 残忍,刻薄,冷酷无情 没有同情心而又严厉残酷 |
用英语解释: | ruthless being unsympathetic and harshly cruel |
日本語訳殺生だ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 残酷だ[ザンコク・ダ] 残酷であること |
用中文解释: | 残酷,残忍,冷酷,凶狠 残酷,残忍,冷酷,凶狠 |
用英语解释: | pitiless of a condition, being cruel |
用心狠毒。
下心が陰険だ. - 白水社 中国語辞典
眼睛里射出狠毒的光。
(目から険しい光が放たれる→)鋭い目つきでにらむ. - 白水社 中国語辞典
地主竟狠毒地把他的一条胳膊打断了。
地主はなんとむごいことに彼の腕を1本へし折った. - 白水社 中国語辞典