形容詞 (人扱い・言葉が)冷酷である,薄情である,つれない,とげとげしい.
读成:こくはく
中文:无情,残酷,刻薄
中国語品詞形容詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 酷薄[コクハク] 思いやりがなく,残酷なこと |
用中文解释: | 无情,刻薄 不体贴,残酷 |
用英语解释: | unconscionableness the condition of being sympathetic and cruel |
日本語訳酷薄さ,刻薄さ
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 酷薄さ[コクハクサ] 残酷で薄情であること |
用中文解释: | 残酷且薄情的 指残酷且薄情的 |
日本語訳酷薄,刻薄だ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 酷薄だ[コクハク・ダ] 思いやりがなく,厳しく残酷なこと |
用中文解释: | 刻薄 没有同情心,极其残酷 |
用英语解释: | ruthless being unsympathetic and harshly cruel |
日本語訳惨さ,刻薄,惨たらしさ,酷たらしさ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 酷薄[コクハク] 思いやりがなく,残酷なこと |
用中文解释: | 无情,刻薄 不体贴,残酷 |
用英语解释: | unconscionableness the condition of being sympathetic and cruel |
日本語訳ちくり
対訳の関係パラフレーズ
用日语解释: | ちくり[チクリ] ちくりと皮肉などをいうさま |
日本語訳邪慳だ,邪険だ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 薄情[ハクジョウ] 思いやりのないこと |
用中文解释: | 刻薄,狠毒,残忍 缺乏同情心 |
薄情,人情淡薄,冷酷无情 冷酷无情,没有人情的 |
日本語訳邪険だ
対訳の関係完全同義関係
日本語訳邪慳だ
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 邪険だ[ジャケン・ダ] 思いやりがなく意地の悪いさま |
用中文解释: | 无情的;没有怜悯心的;冷冰冰的;铁血的 没有同情心,心术不正的情形 |
日本語訳棘々しい,棘棘しい,とげとげしい
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 棘々しい[トゲトゲシ・イ] 言葉の調子や目つきなどに,優しさがなく意地悪そうなさま |
用中文解释: | (说话)带刺儿,刻薄,尖刻 说话腔调或眼神等缺乏和善且不怀好意的样子 |
日本語訳因業
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 無慈悲[ムジヒ] 人情や思いやりがないさま |
用中文解释: | 冷酷无情 形容没有人情和同情心 |
用英语解释: | heartless a condition of being coldhearted and unkind |
日本語訳慳貪
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 惨忍だ[ザンニン・ダ] 人の性格や言動が荒々しく,冷酷であること |
用中文解释: | 刻薄,残酷 人的性格和言行残忍冷酷 |
用英语解释: | inhumanity of a person, the state of being harsh and cruel |
日本語訳刻薄さ
対訳の関係完全同義関係
日本語訳酷さ
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 過酷さ[カコクサ] 相手に対する扱いのむごさの程度 |
用中文解释: | 残酷,冷酷无情 指对对方冷酷无情的程度 |
刻薄,残酷,冷酷无情 指对对方冷酷无情的程度 |
刻薄鬼
冷酷なやつ. - 白水社 中国語辞典
这个人很刻薄。
この人は冷酷である. - 白水社 中国語辞典
说刻薄话
薄情なことを言う. - 白水社 中国語辞典