日本語訳無慈悲
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 無情だ[ムジョウ・ダ] 思いやりがなく,むごいさま |
用中文解释: | 无情 没有同情心,残忍的情形 |
用英语解释: | merciless the state of being heartless |
日本語訳非人情
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 非人情[ヒニンジョウ] 思いやりがなく冷淡なこと |
日本語訳無慈悲
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 無慈悲[ムジヒ] 人情や思いやりがないさま |
用中文解释: | 冷酷无情 没有人情味和同情心的样子 |
用英语解释: | heartless a condition of being coldhearted and unkind |
日本語訳薄情さ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 厳格さ[ゲンカクサ] 厳格である程度 |
用中文解释: | 严格 严格的程度 |
用英语解释: | harshness the degree to which something is strict and austere |
日本語訳酷薄,刻薄だ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 酷薄だ[コクハク・ダ] 思いやりがなく,厳しく残酷なこと |
用中文解释: | 刻薄 没有同情心,极其残酷 |
用英语解释: | ruthless being unsympathetic and harshly cruel |
日本語訳薄情さ
対訳の関係完全同義関係
日本語訳無仏世界
対訳の関係パラフレーズ
用日语解释: | 薄情だ[ハクジョウ・ダ] 思いやりのないさま |
用中文解释: | 薄情,没有人情 薄情,没有人情,冷酷无情 |
薄情,人情淡薄,冷酷无情 冷酷无情,人情淡薄 |
日本語訳冷刻,冷酷だ,冷刻だ,澆薄,冷酷
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 薄情[ハクジョウ] 思いやりのないこと |
用中文解释: | 薄情 指没有同情心 |
寡情寡义 没有同情心 | |
薄情,人情淡薄,冷酷无情 冷酷无情的,没有人情的 |
日本語訳冷血だ
対訳の関係パラフレーズ
用日语解释: | 冷血だ[レイケツ・ダ] 体温が低いさま |
用英语解释: | cold-blooded the condition of having a body temperature that is lower than normal |
日本語訳はしたない
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | そっけない[ソッケナ・イ] 相手に対して,思いやりがない |
用中文解释: | 冷淡 对对方没有同情心 |
日本語訳無慈悲だ
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 薄情だ[ハクジョウ・ダ] 人間的な温かみのないさま |
用中文解释: | 薄情 没有人性温情的情形 |
用英语解释: | inclement of a condition, showing no mercy |
日本語訳行かず,不行
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 不行[イカズ] 物事の情緒を解さないこと |
用中文解释: | 冷酷无情,不讲人情 不理解事物的情趣 |
日本語訳冷刻,澆薄,不人情
対訳の関係完全同義関係
日本語訳冷酷さ,慳貪,冷酷
対訳の関係完全同義関係
日本語訳酷薄さ,刻薄さ
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 酷薄さ[コクハクサ] 残酷で薄情であること |
用中文解释: | 冷酷无情 残酷,薄情 |
残酷且薄情的 指残酷且薄情的 | |
冷酷 冷酷而薄情 | |
冷酷,无情 残酷无情 | |
冷酷 残酷无情 |
日本語訳酷さ,酷薄さ,刻薄さ
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 過酷さ[カコクサ] 相手に対する扱いのむごさの程度 |
用中文解释: | 残忍,残酷 指对对方冷酷无情的程度 |
残酷,冷酷无情 指对对方冷酷无情的程度 | |
刻薄,残酷,冷酷无情 指对对方冷酷无情的程度 |
日本語訳罪作り
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 罪作り[ツミツクリ] 思いやりのない行い |
日本語訳罪作りだ
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 罪作りだ[ツミツクリ・ダ] 思いやりのないことをするさま |
日本語訳罪だ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 罪だ[ツミ・ダ] 相手に対して思いやりのないさま |
日本語訳冷たさ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 冷たさ[ツメタサ] 物に触った感じや,人の性格,言動がつめたいこと |
冷酷无情
冷酷非情である. - 白水社 中国語辞典