读成:にくにくしさ
中文:极其可憎,非常令人讨厌
中国語品詞形容詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 忌わしさ[イマワシサ] きらいで憎らしい程度 |
用中文解释: | 可恶,可憎,令人作呕 讨厌而憎恶的程度 |
用英语解释: | detestableness the degree to which something is disliked and hateful |
读成:にくにくしさ
中文:极其可憎的,令人讨厌的
中国語品詞形容詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 忌まわしさ[イマワシサ] 嫌な感じで好ましくないこと |
用中文解释: | 可恶的,可憎的,令人作呕的 厌恶的感觉,不喜欢 |
用英语解释: | detestableness an unpleasant and uncomfortable state |
读成:にくにくしさ
中文:可恶,可憎
中国語品詞形容詞
対訳の関係完全同義関係
中文:非常讨厌
中国語品詞動詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 悪意[アクイ] 他人に対して抱く好ましくない感情 |
用中文解释: | 恶意 对其他人怀有的厌恶感情 |
用英语解释: | malice am unpleasant feeling towards another person |
读成:にくにくしさ
中文:极其可憎的,非常令人讨厌的
中国語品詞形容詞フレーズ
対訳の関係逐語訳
用日语解释: | 忌まわしさ[イマワシサ] きらいで憎らしいこと |
用中文解释: | 可恶的 讨厌可憎的 |
用英语解释: | detestability the state of being detestable |