读成:さしあい
中文:障碍
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
中文:妨碍
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
中文:不便
中国語品詞形容詞
対訳の関係パラフレーズ
用日语解释: | 支障[シショウ] 差し障り |
用中文解释: | 障碍;妨碍 障碍;妨碍 |
读成:さしあわせ
中文:替代品
中国語品詞名詞
対訳の関係説明文
用日语解释: | 間に合わせ[マニアワセ] 次の物の代わりに,ある時期使われるもの |
用中文解释: | 权宜之计,临时凑合 在某个时期使用的替代下一个事物的东西 |
读成:さしあわせ
中文:抬东西
中国語品詞動詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 差し合わせ[サシアワセ] 荷物を,2人で担うこと |
用中文解释: | 抬货物 两个人抬货物 |
读成:さしあわせ
中文:权宜之计
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
中文:敷衍一时
中国語品詞動詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 間に合わせ[マニアワセ] その場しのぎに間に合わせたもの |
用中文解释: | 权宜之计;暂且应付 只为这种场合临时凑合的 |
用英语解释: | makeshift something that is only of temporary value |
读成:さしあい
中文:一起做,共同做
中国語品詞動詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 差し合い[サシアイ] いっしょに何かをすること |
用中文解释: | 一起做,共同做 一起做什么 |
读成:さしあい
中文:抵触
中国語品詞動詞
対訳の関係部分同義関係
中文:不便
中国語品詞形容詞
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 差し合い[サシアイ] 遠慮すべき言動 |
用中文解释: | 抵触,妨碍,不便 应该回避的言行 |